Цитати про презирство (стор

Вороги у вас повинні бути тільки такі, яких би ви ненавиділи, а не такі, щоб їх зневажати. Треба, щоб ви пишалися своїми ворогами, тоді успіхи вашого ворога будуть і вашими успіхами.

Вороги у вас повинні бути тільки такі, яких би ви ненавиділи, а не такі, щоб їх зневажати. Треба, щоб ви пишалися своїми ворогами, тоді успіхи вашого ворога будуть і вашими успіхами.

- Я тільки що ознайомилася з тутешньою ієрархією. Яке твоє місце в ній?
- Зневажуваний.
- І що ж потрібно було зробити, щоб стати зневажуваним?
- Робити те, що ти хочеш, і не відступати від цього.

- Я тільки що ознайомилася з тутешньою ієрархією. Яке твоє місце в ній?
- Зневажуваний.
- І що ж потрібно було зробити, щоб стати зневажуваним?
- Робити те, що ти хочеш, і не відступати від цього.

Сім разів я зневажав свою душу:
Перший раз, коли побачив, що вона корилась, щоб досягти висот.
Другий раз, коли помітив, що вона кульгає в присутності калік.
Третій раз, коли їй дано було вибирати між важким і легким, і вона вибрала легке.
Четвертий, коли вона здійснила зло і в виправдання собі сказала, що інші надходять також.
П'ятий, коли вона, стерпівши по слабкості своїй, видала терпіння за силу.
Шостий, коли вона з презирством відвернулася від потворного особи, не відаючи, що це одна з її личин.
І сьомий раз, коли вона співала хвалебну пісню і уявляв це чеснотою.

Сім разів я зневажав свою душу:
Перший раз, коли побачив, що вона корилась, щоб досягти висот.
Другий раз, коли помітив, що вона кульгає в присутності калік.
Третій раз, коли їй дано було вибирати між важким і легким, і вона вибрала легке.
Четвертий, коли вона здійснила зло і в виправдання собі сказала, що інші надходять також.
П'ятий, коли вона, стерпівши по слабкості своїй, видала терпіння за силу.
Шостий, коли вона з презирством відвернулася від потворного особи, не відаючи, що це одна з її личин.
І сьомий раз, коли вона співала хвалебну пісню і уявляв це чеснотою.

I'll show you out of order! You do not know what out of order is, Mr. Trask! I'd show you, but I'm too old, I'm too tired and I'm too fuckin 'blind. If I were the man I was five years ago, I'd take a flame-thrower to this place!

Я вам покажу непорядок! Ви не знаєте, що таке непорядок, містер Траск! Я б показав вам, але я занадто старий, занадто втомився і занадто, мати його, сліпий. Якби, я був тією людиною, яким був п'ять років тому, я б спалив вогнеметом це місце!

підполковник Френк Слейд (Lieutenant Colonel Frank Slade)

I'll show you out of order! You do not know what out of order is, Mr. Trask! I'd show you, but I'm too old, I'm too tired and I'm too fuckin 'blind. If I were the man I was five years ago, I'd take a flame-thrower to this place!

Я вам покажу непорядок! Ви не знаєте, що таке непорядок, містер Траск! Я б показав вам, але я занадто старий, занадто втомився і занадто, мати його, сліпий. Якби, я був тією людиною, яким був п'ять років тому, я б спалив вогнеметом це місце!

Зневажати моду так само нерозумно, як занадто завзято її дотримуватися.