Чому у Франції поліцейських називають фараонами

Фараонами? Це так переводять у нас))) Взагалі їх називають ажан, Флік, пелеринки (за накидку від дощу)

ange gardien (ангел-хранитель), bourre (пиж, пам'ятайте чижик-пижик?), conde ;, flic, limier (шукач), pelerin, perdreau (куріпка), poulet (курка), roussin (рубака))))

Я Вам більше скажу, фараонами поліцейських називали в Британії! Через подібність форми головних уборів.

Крім того, не забувайте, що ми часто переводимо, замінюючи їх жаргонне слово нашим жаргонним словом. Наприклад, в Польщі поліцейських називають "глина" або "гліняж". Ми ж не переводимо глина або глиномес. Ми говоримо мент)))

Аріна Полянська [1]

Я б не погодилася.
Іноді замість фараонів використовують слово флік, але досить редко.Да і в українській мові жаргонного "фараон" немає (принаймні мені не відомо) .Так і ні в одному іноземному фільмі я не чула слова мент. - 5 років тому

Аріна Полянська [1]

Дякую за посилання, але я повторюся - чому САМЕ у французьких фільмах використовується (використовується заміна \ переклад) цей жаргон, а не в англійських, американських, японських, корейських, іспанських, італійських, німецьких, естонських, бельгійських?
Чому слово поліцейський (причому будь-якого рангу) замінюється словом фараон тільки у французьких фільмах? - 5 років тому

Аріна Полянська [1]

Перший який прийшов в голову це "Таксі"
Ні, це все-таки називається повторюся, бо я вперта і впевнена, що українці не стали б заміняти своїм жаргонізмів тільки французькі фільми, без будь-якої прічіни.Іменно цю причину я і намагаюся з'ясувати. - 5 років тому

Це перекладач учудив трохи, так як у Франції поліцейських називають Флік, ця абревіатура розшифровується як "Federation Legale des Idiots Casques", що російською звучить як "Легальна федерація ідіотів в шоломах".

А ось в Англії - фараони. І все завдяки шапок схожим на ті, що носили правителі стародавнього Єгипту. В Америці теж називають поліцейських фараонами, напевно, через те, що на доларах намальована піраміда, що символізує владу, а поліція самі наближені до неї люди.

У дореволюціоннойУкаіни жандармів теж називали фараонами, можливо через суворих і незворушних осіб.