Білорусь vs белоруссия офіційну відповідь ран, дівчина, яка живе в мережі
Білорусь vs Білорусія? Офіційна відповідь РАН
Деякий час назад я звернулася в трепетно улюблену мною компанію Яндекс з проханням - направити в Інститут української мови ім. В.В. Виноградова української Академії Наук запит: як же пишеться назва нашої країни за правилами української мови?
Вчора чарівна Анна Федорова (людина, яка була першим представником Яндекса в Білорусі) і чудовий Олександр Лар'яновський прислали мені скан листа, який був відправлений Інститутом у відповідь на запит.
Отже, цитата з листа:
Обидва найменування - Білорусія і Білорусь - мають право на існування і вживання в сучасній російській літературній мові. Однак ці найменування мають різний функціональний статус:
- Білорусь. поряд з найменуванням держави Республіка Білорусь. - офіційна назва держави, зафіксоване в дипломатичних документах російською мовою. Отже, у всіх офіційних ситуаціях і офіційних текстах можна рекомендувати вживати найменування Білорусь (або Республіка Білорусь). Це стосується таких функціональних сфер використання української мови, як законотворчість, ... публічні виступи в парламенті та інших офіційних установах, наука, освіта, засоби масової інформації та ін.
- Білорусія - неофіційне найменування. Воно вживається переважно в побутовій сфері спілкування ... Абсолютно природні вислови на кшталт: Завтра їду до брата в Білорусію ...
Скріншот листи додаю. Дуже хочеться, щоб матеріали цього листа потрапили в такі ЗМІ як Комсомольская правда в Білорусії. Lenta.ru та інші :)

Ще раз велике спасибі компанії Яндекс за сприяння і особисто Ганні Федорової та Олександру Лар'яновський за терпіння і чуйність.
Раз вже ви тут, рекомендую ще й ці записи в блозі:
Схожі записи
Підкинув одному з вікіпедистів, щоб накинув на вентилятор обговорення Білорусі / Білорусії.
Думаю, цей аргумент повесомее українських карт і ЗМІ буде. )
Що стосується «таких ЗМІ як Комсомольская правда в Білорусії, Lenta.ru» - абсолютно згоден.
А от щодо офіційної думки Інституту - мені здається, вони трошки лукавлять все-таки. І ось чому: в українській мові є прикметник «белоукраінскій», і воно утворено від слова «Білорусь». Від слова «Білорусь» прикметника немає. Мові не накажеш. Стверджувати, що «Білорусь - неофіційне найменування» - це не цілком коректно, вибачте. По-перше, це неофіційне і _історіческое_ назву. По-друге, ця назва більше відноситься до регіону, а не державі (пор. Західна і Східна Білорусія).
Тільки не зрозумійте мене неправильно, я як раз поділяю вашу точку зору з даного питання. Мене просто різонуло якість офіційної відповіді - чесно кажучи, я завжди був більш високої думки про Інститут.
Олександр, я не згодна щодо прикметника :)
Відучившись свого часу в білоруській націоальной гімназії, я б припустила, що спочатку з'явилося прикметник «белоукраінскій» - похідне від «український», а вже «слідом» утворилася і «Білорусь» (була ж не «Русь», а «українська Радянська Федеративна Соціалістична Республіка »- так що це цілком відповідало ідеології, мовляв,« молодші брати ») Хоча це - теж всього лише припущення. І якщо не помиляюся, не було такого історичної назви - просто звичайним людям було простіше, коли дві споріднені слова звучали схоже (белоукраінскій і Білорусія) ...
Олександр, якщо опустити історичний аспект (я не фахівець в сфері історичної філології :)), мова про _правільном_ назві йде якраз в аспекті _современного_ держави Білорусь.
Все вірно. Відповідь РАН просто не повний. Там не вказано, що термін «Білорусія» має ще й інше значення - назва території, і може вживатися в цьому сенсі, і є випадки, коли це єдиний правильний варіант. Тобто не можна автоматом поміняти «Білорусія» на «Білорусь». От і все.
Найправильніше: Weißrussland! Запитайте німців.
А на норвезькому - Hviterussland. А на арабському - بيلاروس. А на вірменській - Բելառուս. А на тайському - เบ ลา รุ ส :)) (за достовірність перекладу відповідальність на Перекладачі від Гугла :))
Дуже цікаво!
Якщо дотримуватися «Білорусь», то як же все-таки буде прикметник? Дуже хвилює це питання!
Як ви вважаєте?
Наталя, боюся, прикметник від назви країни - ще більш Холіварние питання, ніж власне сама назва ...
Особисто я закінчила школу (нехай і білоруську національну гімназію) 14 років тому. Тоді в правилах української мови фігурувало прикметник «белоукраінскій». І офіційним, наскільки я знаю, залишається досі саме цей варіант.
Однак тут потрібно враховувати посилення впливу «нового старого» белоукраінского мови (класичний правопис білоруської мови), у якого зовсім інші правила (як написання, так і словотвору) - і який має досить відчутний вплив на білорусів ...
Як у випадку з «блогер» і «блогер»: багато довгий час писали так, як самі вважали правильним. А ось в офіційному словнику в якийсь момент було зафіксовано саме «блогер» (хоча для мене все ж звичніше «блогер»). Так і тут ... Поки що кожен сам вибирає свій варіант ... І - на жаль - я особисто поки в розгубленості, тому що «белоукраінскій» ніби як звичний, але не те, щоб правильний з точки зору словотворення ...
Чи етично використовувати цей звичний варіант?
в українському фігурує, а в білоруському?
І як взагалі білоруси ставляться до цього, якому варіанту їм більше подобається / звичний / приємний?
Олександр, Білорусь ніколи, ні на якому історичному етапі, не називалося Білоруссю. Після того, як вона перестала бути західній губернією Росссіі, вона стала БССР, після цього відразу Республікою Білорусь.
покажіть мені на будь-якій карті Білорусію ... що ... облом? ...))))))
а як білоруси називають такі країни як Франція, Великобританія, США. Напевно, все-таки не так ка самі французи, англійці чи американці. Але при цьому вони не пишуть запити в академії. українські вправі називати країну Білоруссю, а білоруси використовувати Білорусь. Проблема висмоктана з пальця
tehnolog, мова йде про назву країни російською мовою.
Давайте вашу країну, на вашому ж мовою почнемо називати Кацапстан, і будемо говрить, що у нас так прийнято ... Як вам це сподобається?
взагалі не зрозумів ваших доводів. Йдеться про назву країни на російській мові - ок, як ви називаєте своєю мовою Францію? Французи на вас не ображаються? А китайці?
Довід Аlexa - взагалі маячня. Що значить давайте? Це історично склалося. Німці Москву називають Москау - мені тепер образитися і написати в німецьку академію? А як щодо американської Раші - хто-небудь з українських ображений?
Я виходжу з спору - ображайтеся далі.
Технолог, при цьому ні німці, ні американці не говорять російською.
Якщо ми користуємося одним і тим же мовою і хочемо, активно бажаємо і прямо наполягаємо на тому, що назва нашої країни по-російськи звучить певним чином - які у вас є у відповідь аргументи?
я взагалі-то теж говорю не на білоруському. ви не помітили? а лист писався чому то в українську академію. Якщо ви самі хочете на своїй мові називати країну Білорусь, то хіба хтось заперечує?
і чому це ми користуємося однією мовою? що - белоукраінскій мову вже скасували?
>> і чому це ми користуємося однією мовою? що - белоукраінскій мову вже скасували?
tehnolog, тому що в Білорусі українська мова має статус державної. Розумію, до чого ви хилите: типу в чужий монастир зі своїм ... да? Тільки ось свою назву в українській мові країна вже зареєструвала.