20 Популярних ідіом в англійській мові
Кожна мова має свою власну колекцію висловів, при дослівному перекладі яких, виходить набір слів без будь-якого сенсу. Фразеологізми (idioms) - вираження, які притаманні носіям мови, тобто фрази використовуються в «переносному сенсі». Ідіоми в англійській мові дуже часто використовуються в повсякденній розмовній мові. Тому NES зібрала для вас список найбільш використаних виразів, за допомогою яких, ніхто не зможе відрізнити вас від носія мови!
Популярні ідіоми в англійському:










10. "Add fuel to the fire" - якщо ви почуєте цю фразу, то не потрібно бігти на найближчу заправку за бензином і шукати багаття! Це як раз той випадок, коли потрібно зупинитися, тому що вона означає погіршення і так вже поганий ситуації.
11. "Cry over spilt milk" - Не плачте наступного разу коли у вас втече молоко, плиту відмиєте, а молоко купите нове. Так само і в інших ситуаціях, не варто засмучуватися про те, що вже відбулося.
12. "Hold your tongue" - Не треба хапати пальцями мову! Це ідіома використовується в ситуаціях, коли варто було б притримати язик і промовчати.
13. "To be in the same boat" - любите ходити під вітрилом або мрієте про яхту? Мрійте далі)) Якщо хто-небудь говорить вам «we are in the same boat» - це означає, що ви в однаковому становищі, тобто брати / сестри по нещастю або щастя)))

15. "Burn one's fingers" - можна сприймати як буквально, так і в переносному значення. Наприклад, ви поклалися на кого-небудь в ситуації, коли вам потрібна допомога, а людина забула про вас, обдурив і т.д. Навряд чи ви звернетеся до нього за допомогою вдруге. Це означає, що ви "burnt your fingers".
16. "To be broke" - якщо хто-небудь говорить "I'm broke", це не означає, що він зламав щось. Цей вислів пов'язано з фінансовим становищем. яка бажає бути кращим. Фактично означає "бути на мілині".

17. "Not my cup of tea" - не залежно від того вживаєте ви чай або кава, ця ідіома буде однаково корисна для всіх. Якщо що-небудь "not your cup of tea" - це означає вам це подобається, або вам важко впоратися з цим, або ви не можете це зробити.
18. "Once in a blue moon" - то, що відбувається вкрай рідко. Наприклад: "I visit my grandmother once in a blue moon. She lives in Cuba."
19. "Let your hair down" - не шукайте дзеркало, з вашою зачіскою все в порядку. Якщо вам кажуть "let your hair down" - вам потрібно не напружуватися і розслабитися.
20. "Slip of the tongue" - застереження. Може бути вам і не хотілося називати вашого хлопця / дівчину ім'ям колишнього / колишньої, але це була "slip of the tongue".
У наших викладачів в школі ви можете дізнатися гараздо більше на тему "Ідіоми англійської мови з перекладом", чекаємо вас на пробному уроці) До зустрічі)