Звідки походить - свиню підкласти
У переносному сенсі фразеологізм "підкласти свиню" означає зробити нишком іншій людині яку - то капость, неприємність. За змістом перетинається з виразом "зробити підніжку".
Швидше за все походить від відносини мусульман до свинини, яку по їх віросповіданням вживати в їжу їм не належить. Якщо нагодувати мусульманина супом зі свининою, коли він про це не знає, а потім сказати, то це означає завдати йому образу, а робити вже що - то пізно, нічого не виправити.
Якщо мати на увазі бойове побудова німецьких лицарів в битві на Чудському озері, то це скоріше навпаки, Олександр Невський затиснув потім побудова лицарів "свинею" або клином в кліщі фланговими ударами.
Якщо брати наше слов'янське сприйняття слова свиня, то за прямим співвідношенням за змістом, Новомосковскл таку точку зору, що в цій приказці використовується слово свиня, так як свиня у людей і особливо у слов'ян і мусульман. асоціюється з чимось брудним.
Просто у нас вона в першу чергу брудна йде в плані свого неохайного перебування за її існуванню, а у мусульман як м'ясо, яке для них навіть є грішно.
Тому і асоціюють таку підкладу, з чим то брудним, шкідливим і негативним, по відношенню до людини, для якого зроблено що щось погане, що і порівнюється в остаточному підсумку зі свинею.
Вираз "підкласти свиню" означає зробити з-під тишка гидоту, напаскудити нишком. А ось звідки походить цей вислів, достеменно невідомо. Тут вже багато версій висловили, всі вони здаються достовірними. Я знайшла в інтернеті ще одну цікаву версію: селяни "підкладали" панові, який їм не подобався, свиню, тобто перед приїздом пана випускали свиней на вулицю. Свині рилися в грязі на дорозі, тим самим заважаючи пана проїхати. А що, таке цілком могло бути. український народ винахідливий і в гуморі йому не відмовиш.