Вікіпедія до перейменування

Аргументація номінатора, колеги Fleur-de-farine заснована на її власних відчуттях. Але, як видно з обговорення, для ряду учасників зовсім не очевидно, що московська вулиця - основне значення слова «Петрівка». Учасник Brdbrs привів аргументи у вигляді запитів по Гуглу і статистики відвідуваності, на що учасник Tretyak навів дані своєї видачі. Отже, розберемо ці аргументи.

Взагалі-то, ні Brdbrs. ні Tretyak не привели посилання на видачу Гугла, тому важко оцінювати ці результати, не бачачи як побудований запит. Але в будь-якому випадку, простий гуглёж - це вкрай слабкий аргумент з різних причин. По-перше, часом гугл видає якісь фантастичні цифри; Яндекс в цьому відношенні дає куди як більш адекватну картину. По-друге, багато що залежить того, як був побудований запит. По-третє, видача сильно залежить від персональних налаштувань, географічного розташування, переваг користувача. Ну і нарешті, колегою Brdbrs було проведено порівняння московської Петрівки з київськими топонімами. Тим часом існують ще й інші значення - так, кожне по собі незрівняне зі столичними значеннями, але в сумі дві сотні населених пунктів не можна не враховувати.

Загалом, вулиця Петрівка, безумовно, є найбільш впізнаваним значенням з усіх Петровок. Не виключено, якщо крім московського і київських значень не було б інших, вона б і могла претендувати на основне значення (хоча спірно, особисто. Але все ж вулиця (так - дуже відома, так - в столиці) абсолютно точно не більш значима, ніж сукупна значимість величезної кількості однойменних топонімів (зараз на сторінці Петрівка близько двохсот значень, при тому, що їх точно більше) в півдюжини країн (а крім зазначених у дізамбіге, населені пункти з назвою Петрівка є ще в Вірменії, Киргизії, Молдавії). Тим більше , що в числі цих Пе ровок є і досить відомі населені пункти - селища міського типу в Луганській і Одеській областях удостоїлися бути представленими в «Великій радянській енциклопедії».

Тут така ситуація: учасник Кубаноід наполягає на версії "Священний синод", посилаючись на два орфографічних словника:

некоректний підсумок

Очевидно, що вміст статті описує протилежне явище

Новотна → Новотни, Новотни → Новотний

Однак нам відомо, що в Вікіпедії спільнотою було прийнято рішення про те, що, скажімо, імена китайців, японців, корейців передаються відповідно до норм української літературної мови. відступу (рідкісні) від цієї норми слід дуже і дуже надійно мотивувати.

  • На це Вам, можливо, сказати нічого, а тому Ви сказане просто ігноруєте.
  • А також Ви ніяк не помітили того, що було сказано потім. Тому доводиться повторити:

Тому я ще раз звертаю Вашу увагу на те, що в тілі статті ми зобов'язані використовувати тільки і виключно літературна українська мова в його науковій стилістичної формі, а не безграмотну мову "спортивних журналістів", а тому орфографічно невірні варіанти, винесені в заголовок статті, в самої статті використані бути не можуть.