Відмінності між британським і американським англійським
У XVII -XVIII століттях в Америку (Новий світ) хлинула юрба переселенців в особі французів, іспанців, німців, голландців, норвежців і навіть українських. Але більшість з них було з Англії (Британських островів в цілому, а це і Шотландія, і Уельс), де говорили англійською мовою. Уже тоді англійська мова не була єдиним для всіх верств населення: у мові аристократів, буржуазії і селян було дуже багато відмінностей. Нового населенню Америки просто необхідно було спілкуватися між собою, вибір припав на ту мову, на якому говорили більшість - англійська. Але це був не аристократичний (королівський) англійська, а мова буржуазії і селян, які, як правило, не мали достатньо хорошої освіти.
Протягом всього часу у жителів Америки були інші цілі і завдання, ніж перед населенням Англії, у них по-іншому розвивалася історія, вони жили серед іншого природного світу, що не могло не вплинути на мову, тому він ввібрав в себе досить багато змін. Ось так і виник Американська англійська мова, поряд з Британською та іншими варіантами його розвитку
Відмінності між Британською та Американським англійським
Звичайно ж, між цими варіантами більше подібностей, ніж відмінностей - адже це один і той же мова! Але все ж між ними є ряд відмінностей, головне з них - простота у американського варіанту, тому що через необхідність спілкування селянський англійська стала ще простіше.
Є сотні слів, який в британському та американському варіантах пишуться по різному. Ось деякі з них:
- «Color» (амер.) І «colour» (брит.) (*)
- «Meter» (амер.) І «metre» (брит.) (**)
- «Practise» (амер.) І «practiсe» (брит.)
- «Organization» (амер.) І «organisation» (брит.)
- «Traveled» (амер.) І «travelled (брит.)
- «Kilogram» (амер.) І «kilogramme» (брит.)
- і т.д.
flat
lawyer
luggage
milliard
cab
company
city / town centre
chemist's
lift
autumn
petrol
motorway
cross-roads
living room
coach
post
cinema
trousers
sleeper
railway
shop-assistant
time-table
football
underground
booking office
to be sick
advocate
lorry
boot
apartment
attorney
baggage
billion
taxi
corporation
downtown
drugstore
elevator
fall
gas
highway
intersection
drawing room
long-distance bus
mail
movies
pants
Pullman
railroad
saleman, clerk
schedule
soccer
subway
ticket office
to be ill
trial lawyer
truck
trunk
граматика:
Одна з головних причин, чому англійці вважають американців недбалими по відношенню до мови, це те, що Американці в розмовній мові Perfect практично не вживають. а використовують замість час групи Simple (Indefinite).
Have you heard the news?
He's just gone out.
I've got a sister.
She has not got a car.
I've got a pen.
I suggest he should see the doctor.
He did not eat at all.
at the weekend
Monday to Friday
different from / to
stay at home
write to somebody
Did you hear the news?
He just went out.
I have a sister.
She does not have a car.
I've gotten a pen.
I suggest (that) he see a doctor.
He did not eat any.
on the weekend
Monday through Friday
different from / than
stay home
write somebody
В американському варіанті ніколи не використовується форма майбутнього часу shall. її замінює will або gonna (скор. від going to)
I shall see a doctor tomorrow
I will see a doctor tomorrow
В американському мовою практично не використовуються слова slowly і really - їх замінюють slow і real
Багато британських англійські неправильні дієслова в американському варіанті стали правильними (наприклад, burn - burned, dream - dreamed, lean - leaned, learn - learned, smell - smelled, spell - spelled, spill - spilled, spoil - spoiled). Від неправильних дієслів тільки зайві проблеми, - впевнені американці.
В американському варіанті частіше утворюються віддієслівні іменники (to research - дослідити, a research - дослідження)
Безумовно, існують і інші відмінності між британським англійським і американським англійським, які спрямовані на спрощення мови, але, як правило, вони вживаються в розмовній мові.
фонетика:
Між американським та британським англійським існують відмінності у вимові і деяких слів, і цілих пропозицій.
1.Удареніе в словах. Деякі слова британці і американці вимовляють з наголосом на різні склади, наприклад addre ss (брит.) І a ddress (амер.), Ca fe (брит.) І cafe (амер.).
2.Звукі в словах. Існують слова, в яких вимова американців і англійців відрізняється одним-двома звуками: ask Новомосковскется [a: sk] в Британії і [# 601; sk] - в Америці, dance вимовляють як [da: ns] в Англії і як [d # 601; ns] в США. Звук [t] вимовляється як слабо артикульована [d], а розташоване в середині слова буквосполучення tt у американців дуже схоже на [d]. Вони не «ковтають» звук [r], як англійці, тому мова здається більш грубою, рику. Лінгвісти розробили списки буквосполучень і ситуацій, в яких вимова англійця і американця буде відрізнятися.
3.Інтонація в пропозиціях. Англійці використовують безліч інтонаційних моделей, а в розпорядженні американців всього дві - рівна і спадна.