Вибачення англійською мовою

Кажуть, непоправних ситуацій не буває - треба тільки знайти правильні слова. Пропонуємо разом відправитися на пошуки потрібних слів вибачення англійською мовою, відчути тонку грань між «Excuse me» і «I'm sorry» і дізнатися, як коректно попросити вибачення навіть у королеви.
Мудрець Махатма Ганді говорив про те, що вміння прощати - це властивість сильних. Складно не погодитися. Однак з огляду на те, що все ж слабких у нас на планеті набагато більше (судячи з образливим і мстивим), людство придумало оригінальний хід: вибачатися. Ось, начебто, настав ненавмисно на ногу в автобусі і думаєш, що зараз цей бугай тебе розірве на частини. А варто лише додати скромне «вибачте», як у відповідь з'явиться широка посмішка і слова «так нічого страшного, я вам вже на спину плюнув».
Ось щоб і за кордоном ви всюди зустрічали таке доброзичливе спілкування і повне взаєморозуміння, варто навчитися вибачатися по-англійськи. Тим більше там прийнято просити вибачення за кожен чих. Якщо у нас зажадають вибачення за те, що ви штовхнули людини і він впав в калюжу, то ТАМ очікують як мінімум «sorry» і винну посмішку за те, що ви пройшли занадто близько. Тобто порушили personal space. У деяких цей спейс виходить за межі власного тіла на метр. Але в більшості випадків рухатися на відстані 50 см буде цілком достатньо.
Як же правильно попросити вибачення за скоєні дії або слова, про які ви шкодуєте? Абсолютно неправильними можуть бути напевно лише неправильні дієслова. а все інше - досвід (той самий, який син помилок важких). Перейдемо до справи.
1. «Excuse me» vs «I'm sorry»
Ще в шкільні роки чудесні ви напевно вивчили два заповітних слова «sorry» і «excuse me». Обидва переводяться як «вибачте», тому багато і плутаються у вживанні. Розвіємо останні сумніви!
1.1 Excuse me - це предпрощеніе. Тобто ви заздалегідь вибачаєтеся за те, що зараз станеться якась гидота з вашого боку, наприклад: ви запитаєте, котра година / запропонуйте забратися з вашого місця / запитаєте відкрити вікно або передати плату за проїзд водієві маршрутки.
Excuse me, could you tell me the time? - Вибачте, ви не підкажете, котра година?
Excuse me, but this is my place. - Вибачте, але це моє місце.
Excuse me, where is the shop? - Вибачте, ви не підкажете, де магазин?
Тобто excuse me - це свого роду привід привернути увагу людини. Так роблять ввічливі люди, а невиховані можуть, звичайно, привертати увагу альтернативними методами: поплескати по плечу або запросто звернутися без всяких екск'юзом.
1.2 Sorry - це вибачення за вже зроблену капость. Дослівно можна перекласти як «шкода, шкодую». Але частіше ми переводимо на український як «вибачте».
I'm sorry I have broken your favourite cup.- Прости, я розбила твою улюблену чашку.
I'm sorry about that .- Я шкодую про це.
Якщо ви відчуваєте різницю між жалем і спробою заздалегідь вибачитися, то зрозумієте, наскільки змінюється зміст речення, якщо переплутати excuse з sorry.
I'm sorry, but this is my place. - Дуже шкодую, але це моє місце.
В цьому випадку доведеться грати свою роль до кінця і зобразити на обличчі вселенську скорботу упереміш зі сльозами, коли ви будете зганяти зі свого законного місця в кінотеатрі чужу особу. А ось якби використовували «excuse me», то вимовити це можна навіть крізь зуби і з демонічний блиском в очах: вже тоді людина відразу схопиться з місця, бурмочучи «sorry, sorry!»
Оригінальну подачу різниці між sorry і excuse можна знайти на просторах Інтернету навіть в картинках. Хай вибачать мене шанувальники Пушкіна (excuse me!).
2. Вибачте, не розчув
Тут є два основні варіанти:
- Sorry? (Цілком зійде в своїй компанії і серед добре знайомих людей)
- Pardon? (Більш важливий варіант, практично універсальний і пов'язаний в даний час тільки з такою ситуацією, коли ви не розчули співрозмовника)
Є, звичайно, зовсім грубе:
What? (Ну це вже для зовсім безпардонних людей)
А є більш вишукані форми:
3. Градація вибачень від простолюду до великосвітського спілкування
Вибачитися за вже зроблену гидоту можна по-різному.
Sorry. - Вибачте пробачте. Це можна швиденько кинути при незначній капості, а ви в цей час поспішайте і колись розшаркуватися. Наприклад, бігли на зупинку і порушили горезвісний personal space
I'm sorry. - Я перепрошую / я шкодую. Вже трохи ввічливіше. Можна навіть забезпечити вираз нещасними очима, повними щирого каяття.
I'm so sorry. - Мені так шкода. Доведеться на якийсь час зупинитися, щоб дотримати пристойності.
I'm very sorry. - Я дуже шкодую. Тут точно доведеться зупинитися.
I'm really sorry. - Я дійсно жалкую. Звучить майже як виправдання. Підходить в ситуаціях, коли ви боїтеся, що цей амбал не повірить в ваше щире каяття.
I am awfully sorry. - Я страшенно шкодую. Тут доведеться як мінімум скласти руки в благальним жесті пробачити вас.
I beg your pardon. - Я прошу вибачення. Фраза надто вишукана і годиться для надмірно люб'язного вибачення. Наприклад, якщо ви ненароком зачепили Барака Обаму, проходячи повз нього по залу.
4. Forgive me
Вираз теж перекладається, як «прости мене», але має ВЕЛИЧЕЗНИЙ вага. Тобто вимовити таку фразу доречно тільки в тому випадку, коли ви завдали серйозного удару знайомій людині і досить давно (тобто не цю секунду). Наприклад, змінили і прийшли на колінах просити вибачення:
Please, forgive me! I was such a fool! - Будь ласка, пробач мене! Я був таким ідіотом!
Тепер ви розумієте, що просити вибачення за запізнення з допомогою forgive me можна тільки в тому випадку, якщо це запізнення було життєво важливо. Наприклад, одна справа, коли ви спізнилися на урок (тоді не треба шокувати вчителя і досить сказати I'm sorry for coming late). А ось якщо ви запізнилися в аеропорт, звідки повинні були відправитися у весільну подорож, і в підсумку зірвалася поїздки дівчина образилася, зібрала свої речі, поїхала додому до мами, подала на розлучення, не відповідає на дзвінки ... ось тоді, звичайно, варто доповзти на колінах з квітами до порогу і стукати в двері головою зі словами і сльозами «Please, forgive me for coming late a week ago ...».
Загалом, для затаєних образ - forgive. для дрібних капостей - sorry.
5. Apologize
Кілька офіційна форма вибачення, прийнята (в основному) на листі. Наприклад, якщо фірма хоче вибачитися перед своїм покупцем за зламану техніку, то буде доречним написати:
We apologize for any inconvenience. - Приносимо свої вибачення за доставлені незручності.
Please accept our humble apology. - Просимо прийняти наші найглибші вибачення.
У повсякденній мові, як правило, говорять простіше:
We are so sorry about that. Нам так шкода.
Ось такі фрази допоможуть сказати "Прийміть мої вибачення" англійською.
6. Інші варіанти вибачень
Для любителів різноманітності і нестандартних фраз пропонуємо наступне:
It's my fault. - Це моя провина.
It's all my fault. - Це все моя вина.
Do not be angry. - Не сердіться.
Do not be offended. - Не ображайтеся.
Oops! I really did not want to. - Ой, я не хотів, чесно-чесно!
Yourself to blame. - Сам ти винен.
7. Як відповісти на вибачення
Тут все залежить від ступеня вашої вихованості або завданих збитків.
Тепер ви знаєте як приносити вибачення англійською. Залишилося тільки застосувати отримані знання на практиці і уславитися самим ввічливим іноземцем за кордоном.