В англійській мові інверсія, анлійскій мову по skype

Це найпростіше, тому йде першим. У повсякденному житті пряма мова зустрічається рідко, використовується в основному непряма, а ось в літературі інверсію цього роду можна побачити часто.
"What will you do when you are rich?" Asked Richard.

"I will buy me a car," answered Oscar.
АЛЕ! З займенниками так чинити не можна, з ними зберігається прямий порядок слів.

Умовні підрядні речення другого і третього типу

Як відомо, утворюються вони в такий спосіб:
If I were richer, I would publish my stories myself.
If I had not taken part in that contest, I would not have won.
Інверсія дозволяє позбутися від "if" та надати пропозиції особливий шарм.
Were I richer ...
Had I not taken part ...
Зверніть увагу, що "not" стоїть окремо після іменника, тобто варіант "Had not I taken part ..." неприпустимий.

З цим союзом іноді ви можете побачити або почути інверсію:
My brother is extremely creative, as is John, both in their own way.
АЛЕ! Якщо підлягає виступає займенник, то інверсія непридатна.
Bran and Steve speak English as well as I do.

Якщо пропозиція починається з обставини місця

Обставина місця - це частина пропозиції, до якої ставиться питання «де?». Якщо пропозиція починається з такого, то після нього йде дієслово, а тільки потім іменник.
Right before me stands a man with a knife in his hand.
High above the ground flies a flock of geese with a grey she-goose as a leader.
Слова here, there, out, in, back, down також можуть виступати як обставини місця, тому в пропозиціях, які починаються з них, також допустима інверсія.
There was a knock on the heaven's door, and in came two men.
АЛЕ! З займенниками така штука не пройде:
Here we go!

Після різних обставин часу

1) only + when, only + then, only + some period of time
Only when I am 21 will I be permitted to buy alcohol.
Only then did I realise that I had made a terrible mistake.
Only in two weeks 'time will I get the mug I ordered yesterday.

2) not until, not since
Not until I call must you do anything.
Not since I learnt English was I of any use to society.

3) no longer
No longer will I tolerate your ignorance!

Після обставин, що позначають частоту дії (never, hardlyever, rarely, seldom)

Цікаво відзначити, що найчастіше інверсія застосовується після негативних або близьких до негативних за змістом говірок. Іншими словами, "always" або "often" практично не зустрічаються перед пропозиціями з інверсією.
Never have I seen a landscape of such magical beauty.
Hardly ever is my room found in order.
Seldom does a homesitter go outside.

Послевираженійнаподобіеin no way, under no circumstances

In no way is my mother a soft person, however nice she seems.
Under no circumstances will Ben leave the company, since he is its founder.

У частині складного речення, яка починається з "nor"

Частинку "nor" ми знаємо по конструкції "neither ... nor ...", яка перекладається «ні ... ні ...». Однак буває і таке, що одна вживається окремо. Перекладається вона в таких випадках по-різному, залежить від контексту, і вимагає після себе інверсію.
I am not going to do it for you, nor do I wish to help you.
Найчастіше переклад частини пропозиції з "nor" буде починатися з «як і не».
Я не збираюся працювати в якомусь нудному офісі, як і не бажаю присвячувати своє життя службі на користь держави.

Після слів "little", що має від'ємне значення

Ланцюжок освіти з інверсією в цьому випадку така:
I do not know much about it = I know little about it = Little do I know about it.
Таким чином, "little do I know" за значенням дорівнює або "I do not know much", або взагалі "I know nothing".
Little do I know about how this universe works, so I can presume.

Інверсія зустрічається також, коли пропозиція починається з цієї конструкції. Тут вона служить для того, щоб виділити це прикметник, підкреслити його значимість в контексті.
So successful were the first tracks of the music band, that they were immediately offered a contract.

So do I / Neither do I

Інверсія зустрічається в відповідних репліках, що містять ці слова; на український перекладається "як і я", "і я теж".
I have been learning English for six years! - So have I.
I am a lunatic. - Neither am I.

Це були найбільш часто зустрічаються моменти з інверсією - я впевнений, що є і більш екзотичні, але для початку має вистачити матеріалу цієї статті. Головне, пам'ятайте, що інверсія є засобом художньої образотворчості. Це означає, що застосовувати її потрібно правильно і помірно. Спочатку чітко запам'ятайте, в яких випадках вона можлива, а коли запам'ятайте, утримайтеся нашпиговують їй свою мову - як усну, так і письмову. У письмовій інверсія зустрічається трохи частіше, в усній, відповідно, рідше, але і на папері, і в розмові цей прийом використовується, як спеція в страві. Іншими словами, використовуйте інверсію на здоров'я, якщо вона доречна, але не ризикуйте, якщо не впевнені, і не переборщіть, якщо впевнені більше звичайного. Ну, а поки що - до нових!