уроки іспанського

Чи говорите ви по-іспанськи? Якщо немає, - не турбуйтеся: це можна виправити.

Деяка кількість іспанських слів ви вивчите прямо на вашому першому «іспаномовних» семінарі, разом з новими зв'язками і новими технічними нюансами. Звичайно, там буде перекладач, але якісь слова ви все одно винесете з класу разом з новими ідеями про танго, привітанням hola [про ла] і вдячністю gracias [гра СІАС] (думаю, що «так» і «ні» - sí [сі] і no [але] - ви і так вже знаєте). Щоб полегшити вам завдання, я розповім, які саме слова вам належить дізнатися. Люди бувалі, я думаю, підтвердять мій прогноз.

1. Раз-два-три-чотири-п'ять, вийшов зайчик погулять

Для початку ви навчитеся рахувати по-іспанськи до восьми. Показуючи вправу, викладачі все-таки зазвичай не включають відразу музику, а вважають, розкладаючи кроки на рахунок. Тому ви легко завчіть лічилку «uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho» ([у але] [дос] [трес] [куа тро] [сі нко] [сейс] [з'їдають ті] [про чо]). Слова короткі, повторені будуть неодноразово, тим більше що останнім ви і так вже знаєте. Так що після першого ж уроку семінару зможете дивувати друзів іспанським рахунком. Правда, для багатьох тангоманія так назавжди і залишається таємницею, як буде по-іспанськи «дев'ять» і «десять» - так далеко викладачам вважати нема чого. Так що я вам просто скажу, а ви мені просто повірте, що дев'ять буде nueve ([Нуе ве]; н е плутати з Нуево!), А десять - diez [дьес]. Ура, рахунок до десяти освоєний. )

Повторювати вправи і зв'язки вам доведеться не раз і не два, а тому заклик зробити це ще раз ви теж запам'ятайте досить швидко. Він може звучати як «otra vez» [про тра ВЕС] або ж «una más» [у на мас]. Чи означає це одне і те ж - «ще раз». Повторіть про себе ці слова, - і ваші шанси повторити в потрібний момент нову в'язку зростають!

Далеко не всі викладачі вживають звичні нашому вуху найменування «партнер» і «партнерка». Але вже якщо вживають, то слово partenaire [партене р] ви на слух легко впізнаєте і самі ж легко переведете. А ось compañero / a [Компанія ро / а] - це вже складніше. Проте воно означає те ж саме. Інше значення того ж слова - «товариш» - вам на семінарі навряд чи стане в нагоді. Однак практика показує, що набагато частіше викладачі не заморочуються і вживають слова «чоловік» - hombre [про мбре] - і «жінка» - mujer [мухе р]. Ці слова ви досить швидко навчитеся виділяти в промові викладача і насторожувати вуха, коли мова піде про вашу техніку. Однак будьте уважні до закінченнями: hombro [про мбро] по-іспанськи - «плече», і важливо не переплутати, що стосується партнерів, а що - плечей!

До речі, незважаючи на те, що в іспанській мові є чітка система чоловічих і жіночих закінчень, не варто вважати, що, звертаючись до присутніх chicos [чи кіс] або muchachos [муча ЧВУ] ( «хлопці»), маестрос ігнорують дівчат. Просто при інших рівних, коли в залі присутні і чоловіки, і жінки, за замовчуванням використовується «чоловіче» закінчення. Саме ж звернення рівнозначно англійської guys. яке вживається як для хлопчиків, так і для дівчаток.

Якщо ж самі вирішите до кого-небудь звернутися, пам'ятайте, що різниця між чоловічим закінченням -о / оs і жіночим -а / as повинна бути дуже добре помітна, інакше ви ризикуєте кого-небудь образити! Забудьте про московському акценті, якщо він у вас є, і там, де необхідно, старанно окайте! Для тренування можете прочитати вголос цей абзац, виділяючи все ненаголошені «а» і «о». )

4. Трохи про техніку

Не буду заплутувати вас словами paso [па зі] (крок) і peso [пе зі] (вага), ви в них і самі заплутаєтеся. ) На щастя, крок майже завжди має на увазі перенесення ваги, а коли перенесення ваги є, а кроку немає, ви, швидше за все, самі побачите. Викладачі ж не тільки говорять, а й показують, чого вони хочуть добитися! Але слово abrazo [абра зі] - обійми - вам напевно стане в нагоді.

Є таке загадкове слово - cambio [ка мбьо] (обмін, зміна), - яке, незважаючи на всі семінари, вУкаіни розуміють погано. Причому в поєднанні cambiar el peso [Камбіо р ель пе зі] - «поміняти вага», - його ще можуть пригадати, але ось в поєднанні cambio en parejas [ка мбьо ен Паре хас] - «зміна партнерів», - воно ну ніяк не приходить на розум! Скільки б не повторювали цей заклик викладачі, вивчити його поки вдалося небагатьом.

Якщо ви намагаєтеся, викладач вас неодмінно похвалить. Він може сказати вам bien [Бьен] - «добре», muy bien [муй Бьен] - «дуже добре», - або навіть perfecto [перфе хто] - «чудово»! Але це ще треба заслужити. ;)

У кожного викладача своя система оцінок і свої улюблені похвали. З'ясувати, наскільки він оцінює ваші успіхи, можна тільки шляхом спілкування з цим конкретним викладачем. Так, ми свого часу, навчаючись у Енцо Осеса, з'ясували, що отримана від нього похвала bien (добре) була набагато вище, ніж mejor ([мехо р]; краще). З точки зору граматики це повний абсурд, але ми-то знали. І всіма силами намагалися дотягнути до bien. ) А на семінарі це і є найголовніше!

Ну от і все! Залежно від тих і викладачів ви, можливо, вивчіть на вашому першому семінарі і якісь інші слова, але ці неодмінно увійдуть в ваш «шорт-лист». Правила вимови в іспанській мові ви знайдете в Інтернеті, а тому я не буду забивати вам голови складними транскрипціями, обмежившись розшифровкою українськими літерами з урахуванням правил читання, в найпростішому латиноамериканському варіанті. Тим більше що саме «аргентинське» вимова цих слів ви теж вивчите на семінарі.

На цьому все! Дякую за увагу - gracias. І ¡adiós!