Сучасна юридична література

і лекції викладачів у ВНЗ і школах містять в собі таке слово як новела в значенні нововведення в правовому джерелах.

Мені завжди здавалося, що в даному випадку повинні застосовуватися слова "нововведення" або "новація". Я вважав, що "новела" в юридичному тексті - це неграмотність, і що термін "новела" - літературознавчий.

Брокгауз і Евфроній дають таке тлумачення: новела - це ". Назва нових законів в римск. Праві, що видаються імператорами в доповнення і заміни постанов юстиніянова кодексу. Н. відносяться більш. Ч. До 535-40, написані по-грецьки.".

Що це? Оригінальне звучання латинського слова? Або переклад? Чому в українській мові нововведення в праві стали називатися новелами?

Якщо "новела" - це латинське слово, яке тоді його значення? І який зв'язок з літературознавчим терміном?

P.S. Етимологія слова "новий" я знаю.

Зі словника Дворецького:

novellae arum ♀ [novellus]
1) молоді дерева, молоді насадження, молодняк PM. Vlg;
2) (constitutiones) новели, законодавчі доповнення до CJ.

novellus a, um [до novus]
1) молоденький (arbor C; bos Vr; vitis. V): turba novella Tib дітвора;
2) новий: oppidum novellum L знову підкорений місто; miles $. Veg новобранець.

Просто раніше "новела (2)" жило собі спокійно як юридичний термін, а коли по телевізору стали показувати засідання Держдуми, де зрідка зустрічаються і юристи, слово стало більш поширеним і вирвалося за межі юридичної фені.

Мені все-одно важко використовувати це слово. Для мене новела - це літературознавство, а не юриспруденція.

У мені борються дві освіти - філологічну та юридичну))

Скільки ми про всякі поправки ні пишемо (ділова преса), ніколи не використовуємо "новела" - завжди "доповнення до.", "Поправка".

І це добре. Новація теж так собі звучить.

Новація в цивільному праві - угода сторін про заміну одного укладеного ними зобов'язання іншим.
Дивно, що в Вас досі ведуть боротьбу 2 освіти. Наскільки я пам'ятаю, термін "новела" застосовувався не тільки на лекціях за римським правом і стосувався не тільки Дигеста, але також і будь-яких інших законодавчих нововведень, нових норм, або ж доповнень до існуючих норм.

Так, новація - це заміна зобов'язань. Непробачно мені, як юристу, який в рік робить висновок до 10-15 договорів новації вжити це слово в іншому значенні. Дякуємо.

Мабуть, все-таки слова інновація, новація і новела - родинні. Novatio (позднелат.) - це не нововведення, а зміна, оновлення.

Схоже, і літературний термін "новела" також пов'язаний зі зміною, оновленням.

І ще. Слово "новація" в праві, звичайно, для запобігання змішування понять, має ісползовать тільки для позначення заміни зобов'язань.
Однак, словники література взагалі зараз містять в собі слово "новація" в значенні нововведення. Див. Різні філософські словники, соціологічні та ін.

Схоже, це слово увійшло в українську мову. Або воно там було завжди в другому значенні?