Сьогодні в Ізраїлі
Походження слова Єрусалим

Назва міста Єрусалим на івриті звучить як Іерушалаім - ירושלים (з наголосом на останньому А).
Здавалося б, в назві чутні основи 2-х слів і одного союзу: "Ір-у-Шалім".
"Ір" - означає "Місто". "У" - в цілому ряді випадків означає "і" і "Шалім" дуже сильно нагадує слово "шалом" = "світ" (в значенні "відсутність війни", а не планета / виселення).
Разом: здавалося б ми легко отримуємо переклад слова Єрусалим - "Місто і Мир" (або більш поширений варіант - "Місто світу").
Але не тут-то було. У нас є відразу кілька проблем.
По-перше, частка "Ір" (Місто) пишеться не יר, а עיר. Звучить однаково, але пишеться по різному і від написання я б так просто не відмахувався.
Справа в тому, що слово עיר прийшло до нас з Тори (Старого завіту) і його написання з тих часів залишилося незмінним. * Можливо, ви пам'ятаєте, як Мойсей відправляв розвідників до Краю ханаанського та вони описували які там міста. Так що це слово в Торі зустрічається не один раз ...
І друга проблема у "мирного" перекладу полягає в тому, що друге слово - "Шалім" (שלים), яке ми співвіднесли з усім відомим "шалом" (שלום) - можна співвіднести з коренем дієслова "леhашлім" (להשלים).
Першу букву "ле" (ל) - можна відкинути, вона означає, що перед нами інфінітив. Друга буква, яку ми прочитали як "ha" (ה), означає, що дія відбувається над предметом і є ознакою того, що дієслово відноситься до сімейства (Біньяней) "hіф'Іль" *. Що залишилося в сухому залишку?
Наш шматочок слова "Шалім" (שלים).
Тепер як перекладається дієслово "леhашлім" (להשלים).
Найбільш поширене значення: "додати", "доповнити", рідше "доробити" (те, що залишилося), хоча є і друге значення - "помиритися".
Якщо відштовхнутися від значення дієслова, то слово Єрусалим можна перевести. як "Добудований (в сенсі - дороблений) Місто".
Але ж нам цього мало? І ми хочемо подивитися ще можливі варіанти перекладу.
Тоді давайте розділимо слово Єрусалим (ירושלים) на 3 смислові частини: Ір-шал-а (л) ім. Якщо відштовхуватися від фонетики, то переклад слова Єрусалим означає "Місто Богів".
Давайте розглянемо цю версію докладніше, а заодно пошукаємо їй історичні та археологічні підтвердження. Якщо запис змалювати таку картину: יר-של- (אל) ים. то ми отримаємо:
Ір = Місто + "шель" (прийменник означає приналежність комусь або чомусь) + "алим" = мн. ч. від слова Бог (читається Елім - אלים) - Боги.
З написанням - знову біда. У слові Місто загубилася (ע) - звучить так само, але пишеться інакше. А ось з передостанньої "А" в слові "Ирушалаим" - все набагато цікавіше.
Звук "А" дозволяє нам записати останню частину слова Ирушалаим з буквою алеф (א) - אלים. А "Алеф" Новомосковскется в половині випадків як "а", а в другій половині як "е". Так що прочитання "Елім" (боги), замість "алим" стає правомірним.
А якщо згадати, що Тора розповідає нам про сини, що володіли Єрусалимом, що вони поклонялися безлічі богів, верховним з яких був Баал *, то переклад "місто Богів" набуває "історичне" підтвердження.
* Відповідно до Законів іудаїзму в Торі запрошено міняти навіть одну букву. І професійний переписувачі (мазаретскіе сім'ї) з покоління в покоління переписували Тору, щоб донести її до нащадків в первозданному вигляді.
* Докладніше про сенс груп івритских дієслів (Біньяней) тут.
* Цікавим доповненням до переводу "Місто богів" є фільм знятий фондом Третє тисячоліття (Ігоря Скляра) в якому простежуються абсолютні паралелі в технології будівництва єрусалимської Західної стіни (Стіни плачу) і культового комплексу, присвяченого Баал в Баальбеке (Сирія).
І там і там, в підставі стін, які простояли без розчину ок. 3000 років, лежать величезні, відшліфовані в місці стиків, і пригнані до дуг одного (так що в щілину не проходить навіть аркуш паперу) величезні блоки вести в 40-50-60 тонн. Ніяким царя Соломона, римлянам, грекам чи Іродові Великому така обробка каменю була недоступна. Але факт залишається фактом - ось вони стіни. І камінь підігнаний фантастично-ідеальним чином. Але якщо не Соломон, римляни, Ірод, то хто ж це побудував? І це відсилає нас до більш древнім, технологічно високо розвинутим цивілізаціям. Яких наші предки могли сприймати, як цивілізацію богів. А Єрусалим, як місто в якому ці боги жили.
Вот такой вот переклад назви Єрусалим виходить.
Кадри з фільму де видно фактично ідентичність технологій будівництва.


