Щоб не було непорозумінь

-Паш, дай, будь ласка, мультіфору ....

Мій керівник тримав в руках якраз те, що мені було потрібно, але чомусь дивився на мене здивованими очима і явно не розумів, про що йде мова.

-Мульти .... Муль .... Що?

Так вперше я дізналася, що, виявляється, москвичі й гадки не мають, що таке мультіфора, в їх розумінні це файл. Нещодавно на іншій своїй роботі знову довелося пояснювати всім, що це за абра-кадабра. Тоді і зародилася ідея написати пост про наші сибірські слова;)

Так вийшло, що ось уже 1,5 року я живу в Москві. На роботі в моєму відділі я єдина «понаїхали», інші - москвичі. Днями я попросила двох своїх колег приділити мені пару хвилин і відповісти на питання - чи знають вони значення наступних слів?

Список був наступний:

Про всяк випадок нижче приведу значення цих слів з невеликими примітками.

Мультіфора - канцелярський пакет, найчастіше прозорий, для зберігання невеликого обсягу документів, з отворами на бічній стороні для скріплення. Можливо, найпоширенішим назвою мультіфори є «файл». Воно панує в Москві, Кременчуці, Горловкае, Запоріжжя, Ярославлі і багатьох інших містах, відомо в цьому значенні в Тернопілля і Біла Церква (поряд зі словами «файловка» і «мультіфора»), в Харкові (поряд зі словом «кишеню» або « кишеньку »).

Слово «мультіфора» панує в Чернівцях, Одессае, Нікополь, Лисичанську. Кемерові та інших містах, поширене в Тернопілля і Біла Церква (поряд зі словами «файловка» і «файл»).

Я довго намагалася переконати москвичів, що мультіфора - це ніяке не просторічне слово. Начебто переконала;)

Вехотко (устар. Слово) - мочалка з більш грубими ворсинками, предмет гігієни, який вживається в процесі очищення в душі, в лазні або в ванній.

У дитинстві одні мої знайомі говорили мочалка. інші - Вехотко. Я тільки зараз, коли дивилася значення цього слова, дізналася, що воно застаріле. Вживається дане слово в Приуралля, Уралі, Сибіру, ​​Далекому Сході та Казахстані.
Вікторія - сорт великої суниці ( «Словник іншомовних слів української мови»).

Я ж завжди вважала, що в городі - вікторія, в поле - полуниця, а в лісі - суниця. Виявилося, що це не так.

На одному форумі зустріла різні думки за значенням цього слова:

-Парасковія: «Я виросла в Сибіру в Нікополі і вперше почула, що вікторію називають ще і полуницею тільки в Москві. А в Сибіру - тільки вікторія ».

-Vesta: «Коли ми жили на Уралі, то в нашому містечку полуницю називали тільки Вікторією, а ми приїхали з України, це було для мене так дико, я знала тільки назва полуниця, так що як не називай - ягода одна».

-Zoya: «А хіба Вікторія - це не назва одного з сортів полуниці. Насправді «Вікторія» - це лише сорт суниці, названий на честь англійської королеви і одним з перших завезений в Україну в кінці XVIII століття, тому й став загальним ».

-Гача. Відповідно до одного з тлумачень в словнику Даля, це нижні частини штанів, половинки, штанини, сополі, колоши. У моєму розумінні Гача - це одна штанина. По крайней мере, мій тато так завжди говорив, і іншого значення цього слова я не чула.

-Сіни (Сені) - приміщення між житловою частиною будинку та ганком (словник Ожегова).

Мої батьки цю частину будинку називали верандою, а ось моя подруга дитинства Маша - тільки сіно. Тому я в різних ситуаціях вживала то одне слово, то інше.
А тепер повернемося до відповідей моїх колег. Микола (народився і виріс в Москві) з усіх слів знав тільки одне - вікторія. У його розумінні воно означає наступне: «Вікторія - це жіноче ім'я. А ще мені відомо це слово в значенні «перемога». Після того, як я сказала, що всі мої знайомі (земляки) називають вікторією ягоду, яка росте на городі, він доповнив свою відповідь: «А, так-так, ось тільки після твоїх слів згадав, що у нас на дачі росте такий сорт суниці ».

Ще він видав мені незвичайне припущення з приводу значення слова мультіфора: «Це слово вперше почув від тебе. Можу тільки припустити, що це складне слово з двох частин: МУЛЬТИ і ФОРА, де МУЛЬТИ означає МЕГА, ДУЖЕ, а ФОРА - ПЕРЕВАГУ. У підсумку виходить - ДУЖЕ ВЕЛИКЕ ПЕРЕВАГУ ». Потім спустилися з Колею в їдальню, я говорю: «Толчёнку, чи що, взяти ....». Так що таке - знову здивовані очі. Так з'ясовується, що слово толчёнка теж йому не відомо, для нього це - пюре.

Дарина (теж народилася і виросла в Москві) також знала слово вікторія як жіноче ім'я і «перемогу». Але крім цього ще вказала значення слова «сіни» як частина приватного будинку і додала, що в Москві це слово дуже рідко вживається. Коли я пояснила значення цих слів в звичному мені (сибірякові) розумінні, Даша посміялася і додала: «Дааа, великий і могутній ...»

Коли я прийшла додому, то згадала ще кілька слів, які ніколи в Москві не чула: шурушкі, гомонок, шибко ...

Різні статті з діалектології вирішила сюди не всталять (вже вибачте);))) Натомість пропоную на ваш суд кілька цікавих витягів з Одессаого форуму, де прості люди діляться своїми особистими історіями і думками з приводу сибірських слів (пунктуація збережена):

-В ОЧІКУВАННІ: «Родичі чоловіка переїхали з Кабардино-Балкарії, їх дуже веселить наше слово" маленько ", дуже довго до нього звикали ...»

-Alyona: «А ось нас з подружкою якось впізнали як сібірячек по слову« ага »(так) ...»

-Ксюха-ха. "Часто маю справу з клієнтами з інших міст, часто в процесі оформлення документації вони говорять - А дайте ще один файл!

Я по початку не розуміла:

- Ну, під документи.

Вони завжди балделі від незнайомого слова "мультіфора".

Ось ще порція з сайту:

-Сибірячка: «... мої московські і українські родичі не розуміють, що таке« рукавиці ». Для них - це рукавиці ... »

-Андрон Тараноff: «А ще у сибіряків є одне негарне слово, що позначає маленький поворот з основної дороги. Ми говоримо: "Пакунок". Хоча згорток - це предмет, загорнутий у що-небудь. Чи то справа жителі Алтайського краю! Вони маленький поворот називають - "Свороток". Дуже красиво звучить »

-Анаконда: «Мультіфора!) В Москві дивляться як на космонавта, коли вимовляю це слово».

-Ілья1979: «Я з далекого сходу. Фраза - Че до чого - дуже "різала" слух перший час. Ще в європейській частині - слово "Золотінка" не розуміють ».

-Хижачки: "Віхотка" для мене було просто жах, коли я приїхала в Новосиб і "че до чого")))) ще додам "гайда" - чиє це слово? »

-KVISTY: «Зараз живу в Москві. Мене відразу розкривають, що я з Сибіру багато. Ковтання приголосних, більш швидкий темп мови, навіть якийсь такий грубуватий догану - все це відрізняє нас. А ще Сибіряки тепло одягаються. навіть московської м'якою зимою ».

-503: «Переїхала до Москви. На роботі колега москвичка поруч сидить. Ох, як же дратує кожен день чути її "я ваааашу заааяявочку посмааааарелаааа" .. замість подивилася :)
А взагалі всі говорять, що відразу чутно, що я не з Москви ».

-Вуду: «Сибіряков не поставиш в глухий кут виразом" І ЧЄ? " після монологу пояснює) Москвичі зависають)) »

-Катерина: «А про" буханці хліба "чому забули. Коли я в Пітері намагалася купити "буханці хліба" на мене дивилися як на ненормальну! І говорили, "Дівчина, так ви будете брати булку або хліба." Довго не могла зрозуміти ЧЄ ДО ЧОГО, в результаті, мені пояснили, що у них БУЛКА - це здоба, батон, а ХЛІБ - це звичайна буханка. Ось такі нюанси! А у нас часто-густо, буханці хліба, буханці хліба ».

-Ельвіра Ко: «Я Сибирячка з Одессаа. Два останніх роки жила в Ростові: там відразу вираховували, що я не місцева і реагували по-різному:
- торговці на ринку намагалися надувати (дізнавалися по "кульок = пакетик = маєчка");
- колеги - не розуміли "мультіфору" (= файл) і "гумку" (= ластик)
але при цьому і ті й інші відзначали, що сама мова у мене дуже чистий, без акценту, дуже правильний, літературний. У них не тільки багато діалектизмів (як вплив Кубані, України, Кавказу), але і безліч акцентів у мовленні. Найвідоміший - м'яке "Г Х". За два роки я так і не змогла до цього звикнути. І це практично не перевиховується у них - куди б не переїхали - їх скрізь видає це українськи-провінційне «Х».

-Євгенія: «На питання друзів, що живуть в інших містах:" Як справи? ", Я відповідаю:" Помаленьку "- вони сміються».

-Bbb: «Якось з московського офісу приїхав до нас мужик. Почув у розмові слово "шурушкі" (у збірному значенні, що включає в себе інструменти, матеріали, обладнання та ін.). Вони такого слова не використали. Він цілий день потім ходив і іржав над цим словом. Через пару місяців був моя черга в Москву їхати - у них уже весь офіс говорив "шурушкі".

-Petrak: «Ще, наприклад, в Чернівцях (може, ще десь) кіоски називають грудками, спочатку коли чув не розумів про що йдеться».

-Валерій Вікторович: «... є цікаве, чисто сибірське, висловлювання продавця в магазині" Давайте без здачі ". На Північному Кавказі говорять "Давайте чистої касою", а в Первомайськ чомусь «Давайте під розрахунок».

-Ден: «А нашу" болгарку "в Приморському краї звуть" турбинкой ».

-Андрій Смелаовіч: «У Пермі в маршрутках кажуть замість зупиніть на зупинці - залиште мене на зупинці».

-Хамелеон: «З сибірського говору - прясла - паркан; ГОМОНОК - гаманець, Гача - штанина ».

-Vesna: «А ось Пітерські вважають свою культуру мовлення найправильнішою. І тільки ледачий не поправить тебе, якщо вважає, що ти говориш неправильно. Мене завжди зворушували їх "кури" і "гречки". Я якось запитала колезі по роботі, чому вони вирішили, що саме так правильно. Адже вся країна говорить "курка" і "гречка". На що вона мені відповіла, що