Що таке бельгійський мову
З перших хвилин нашого перебування в Бельгії ми. мій чоловік, син і я, твердо вирішили вивчати місцеву мову і наші друзі з різних країн цікавилися: «Ну, як ви там, вивчаєте бельгійський мову? А до якої мовної групи він відноситься? А важкий він? Так навіщо вам це треба? »
На всі питання відповідав одне й те: «Нема в світі такої мови, бельгійського мови». Після паузи замішання наші друзі цікавилися, а якою ж мовою тоді там розмовляють, не розуміючи який важкий питання ними ставиться.
Ми жили і живемо в нідерландомовній частини Бельгії і почали вивчати саме цю мову, з подивом помічаючи, що бельгійці дуже часто занадто голосно розмовляють і перепитують одне одного, як ніби-то погано чують. Гаразд би тільки нас, з нашим поганим нідерландським з українським говором, але ж і один одного теж, ось в чому питання.
Пізніше з'ясувалося, що майже для кожного, навіть для такого невеликого містечка, як Веттерен, є свої діалекти, за якими, як по паспорту, бельгійці точно визначають, хто з якого міста є, при чому власник діалекту і не думає хоча б трохи наблизитися до літературному «високому» нідерландському мові.
Навіть ми, носії української мови, почали вчити нідерландський в досить зрілому віці, стали чітко розрізняти, скажімо так, голландський нідерландський від фламандського нідерландського.
Деякі нідерландські слова були абсолютно немилозвучними для нашого вуха і, коли ми чули вітання по телевізору, наприклад, добрий день -хуе морген, то відповідали жартома чисто по-російськи «сам такий».
Може бути, якісь українські слова для бельгійського вуха теж здаються немилозвучними, але бельгійці в один голос говорять, що українська мова настільки важкий, що і братися за його вивчення не треба, хоча в Веттерене є наш знайомий, досить добре говорить по-російськи , тому що він працював вУкаіни і дружина у нього російська.
Жартома кажуть, що в Бельгії нідерландська мова схожий на мову п'яного англійської матроса, який намагається говорити німецькою мовою.
Щорічно в Нідерландах проводиться Великий Іспит на знання нідерландської мови, в якому беруть участь серед інших і бельгійські письменники і журналісти. На мій превеликий подив, вони, як і інші, наробили купу помилок.
А чому тут дивуватися, якщо послухати або почитати деякі опуси наших українських журналістів або телеведучих, які говорять або пишуть рідною, могутньому і прекрасному?
- Швейцарський діалект німецької мови
Люди, які володіють німецькою мовою, з працею зможуть зрозуміти швейцарський діалект, оскільки не тільки вимова, але в першу чергу граматика і словниковий запас разюче відрізняються від німецької літературної мови - Ліхтенштейн - всі про Ліхтенштейні, пам'ятки Ліхтенштейну
У Вадуці знаходяться штаб-квартири багатьох іноземних компаній, підприємства машинобудівної, харчової галузей і точного приладобудування - Німецький або австрійський? - або як кажуть в Австрії
Інша справа, що вимова дуже сильно розрізняється і в межах Німеччини: скажімо, баварець і житель землі Гамбург навряд чи зможуть зрозуміти один одного, якщо будуть говорити на діалекті
нам довіряють:
- переклад текстів будь-яких напрямків
- професіоналізм
- оперативність
- пунктуальність
- конфіденційність
- зручність сервісу
- розумні ціни
до стандартів якості