Робота копірайтером - мовні помилки, тавтологія

Мовні помилки: тавтологія і плеоназм

Зрозуміло, подібні статті не подобаються замовникам. Часто вони в ТЗ пишуть попередження, подібні цим:

Робота копірайтером - мовні помилки, тавтологія

Тавтологія і плеоназм

Багато копірайтери не займаються підбором точних слів і їх шліфуванням, тому пускаються в довгі пояснення. Їм потрібно набагато більше слів і пропозицій, щоб донести ідеї / думки до Новомосковсктеля. Так з'являється мовна надмірність. Дві її головні різновиди - плеоназм і тавтологія.

Класний приклад в картинках попався на очі. Захотілося плагіатом, щоб показати райтерам, як не слід повторюватися. Надмірність легко побачити самостійно!

Робота копірайтером - мовні помилки, тавтологія

Плеоназм перекладається з грецької як надмірність. Терміном позначають вживання близьких за змістом слів, звідси і виникає надмірність. Найпоширеніший плеоназм: так, наприклад. Або фольклорні поєднання: на морі-океані; шлях-доріжка.

тавтологія

Різновид або окремий випадок плеоназм, коли повторюються однокореневі слова: «На зупинці зупиніть, будь ласка», «Я зараз загадаю загадку». Дослівний переклад терміна тавтологія - «те ж саме слово».

Не завжди повтори потрібно усувати. Іноді виняток однокорінного слова і його заміна синонімом додасть тексту ще більшу безглуздість, спотворить сенс. Наприклад, як інакше можна описати діяльність «варити варення».

Слово «варення» замінити на «джем» або «конфітюр»? Це спотворення, а не корисна заміна.

Стилістично виправдано вживання однокореневих слів, що знаходяться в близькому контексті, і застосування термінологічних виразів, якщо до них неможливо підібрати синоніми: словник словотвору української мови.

Боротьба з тавтологією

До мовної надмірності відносять часті повторення слів. Найчастіше їх теж називають тавтологією, хоча в копірайтингу для них є власний термін - тошнотно.

Неприпустимо в одному реченні (і навіть в поруч розташованих) використовувати:

  • повтор одного і теж слова,
  • однокореневих слів.

Боротьба з тавтологією доречна, якщо надмірне вживання одиночного або однокореневих слів легко викличе у Новомосковсктеля неприязнь і нудоту.

Хоча іноді повтор сприймається незвично і забавно - в поезії, гумористичних текстах:

Я озирнувся подивитися,

Чи не озирнулася вона,

Чи не озирнувся я.

Перевірка тавтології: онлайн сервіси

Сервіс «Главред» крім тавтології допоможе виявити ще масу кліше і непотрібних слів, особливо в продають текстах.

Зручний сервіс з прикладами, що пояснює небезпеку тавтології для копірайтера. Чомусь проігнорував часті повтори слова «робота» і не помітив в останньому реченні втретє повторюється слово «фахівці».

Результат після перевірки «Свіжого погляду» (саме так називається послуга) такий же, як вердикт попереднього сервісу.

Робота копірайтером - мовні помилки, тавтологія

Перевірка тавтології на трьох веб-сайтах показала не зовсім задовільний результат. Тричі повторюється в двох реченнях слово «робота» залишилося за порогом уваги.

Висновок: сподіватися більше на себе, але не забувати іспользоватьпрограмми. Іноді вони допоможуть побачити те, що копірайтер випустив з-за неуважності або втоми.

«Робота копірайтером» запрошує до прочитання інших статей: