Про книгу михаила Шишкіна «венерин волосся»
«Я перегортаю життя і шукаю в ній напади щастя»
(М. Шишкін, «Венерин волосся», с. 468)

Здається, справа не в цьому, або не тільки в цьому. Звичайно, у чудового сучасного письменника Михайла Шишкіна є маса шанувальників (особливо ж шанувальниць). Його букероносное «Взяття Ізмаїла» # 150; річ дивно свіжа, глибока, щира. У ній # 150; весь досвід української інтелігенції за трагічний минуле століття, пропущений крізь ліричне сприйняття героя-оповідача. У ній же і висновок, який поки оскаржити ох важко: заспокоєння герой знаходить за межами незатишній і неласкавій, але гаряче улюбленої батьківщини, в Швейцарії.
За своїм звичаєм ( «весь світ # 150; одне ціле, сполучені посудини », с. 538), Шишкін донезмоги розсовує горизонти оповідання. Не те, що на одній сторінці # 150; в одному реченні зустрічаються у нього герої Ксенофонта і сучасні чеченці, безтурботне (по видимості) буття естрадної зірки 30-х і епізоди доль, немов вихоплені з істерично чернушной програми «Максимум».
І всюди Шишкін вірний своїй головній темі: якщо зло неминуче в світі, то чи захищений в ньому добро і, тим більше, чи законно в ньому щастя?
Відповідає він на це прямо, не раз, з наполегливістю майже заклинання. Отже, ще раз: «Весь світ # 150; одне ціле, сполучені посудини. Чим сильніше десь нещастя одних, тим сильніше і гостріше повинні бути щасливі інші. І любити сильніше. Щоб врівноважити цей світ, щоб він не перекинувся, як човен »(с. 538 # 150; 539).
Кінцівка життя теж переборна: силою слова, силою мистецтва. До деякого навіть і вампіризму з боку художника: «Час # 150; буквально, ось я цю строчку пишу, і моє життя на ці букви тривала, а життя зараз Новомосковскющего ці ж букви скоротилася »(с. 501).
Коротше, перед нами не дуже оригінальні, хоча і вистраждані ідеї, # 150; просто Гете Веймарського періоду. Причому зі збереженням і обережного Гетевей скептицизму.
Напевно, ця «німецькість» (і взагалі відтінок абстрактності, властивий філософського роману) і дозволила одному критику порадити Шишкіну «залишатися громадянином кантону Урі».
Хоча нікуди звідти (особливо сюди) Шишкін начебто не лізе # 133;
І все ж роман зовсім не залишає такого умиротворення враження, як мав би класицистичний по духу і колі ідей текст.
І причиною тому # 150; не тільки часом занадто кровоточить життєвий матеріал.
Я особисто для себе знайшов коріння своєї Новомосковсктельской недоудовлетворенності в конкретних мистецьких прорахунки.
По-перше, все-таки стиль. Мені здається, тут Шишкін якось надто вже зловживає ліричним тремоло в голосі оповідача. Задушевно трепетне це тремоло у великій кількості виглядає чимось форсовано сентиментальним. Довгограюча трепетність стає віртуозною рулади, тобто, до певної міри, дезавуює свою суть.
По-друге, роман пухких композиційно. Інші його лінії, заявлені на початку (ті ж епізоди з Ксенофонта) у другій половині випаровуються без сліду. Роман здається все ж «переогромленним». Не так уже й в ньому багато ідей, щоб жити на такій житлоплощі.
Взагалі, беручись за матеріал гострий, історичний, Шишкін якось раптом примудрився втекти від цієї самої, неминучою, здавалося б, гостроти. До слова, Вл. Сорокін в «Шляхи Бро» дав цей перехід з «нормальної» дореволюційного життя в життя революційну, екстремальну вельми переконливо і якось несподівано злободенні.
Кажу ж: Веймарський (цюрихский?) Класицизм.
Можливо, цим він і висловлює настрій нашої епохи: час збирати каміння. Але форсована пронизливість і трепетність на цілі кілометри виглядає такою собі строкатою, святково виблискує «пробкою» на дорозі «в прийдешнє».
І я не здивуюся, якщо самого Шишкіна ця дорога приведе-таки «в храм». Вже дуже тенденція очевидна # 133;
Окремо потрібно сказати про стиль роману, адже слово тут мислиться як магічний спосіб уникнути смерті.
(Ось тільки наскільки свіжа і безперечна ця думка # 133;)
Важливо, що Шишкіну вдається запрягти в коляску оповідання і коня «здорової белетристики» і трепетну лань вишуканою (на межі потоку свідомості) лірико-філософської прози. На грі цих двох пластів і будується весь роман. І ця його стильова пограничность (до речі, «бестселер» # 150; зовсім не синонім «серйозної літератури»), # 150; ця пограничность симптоматична.
І значить, Шишкіну справді вдалося створити оповідання особливого роду, # 150; серйозний роман «для народу», якщо під народом розуміти емоційно орієнтовану частину нашої інтелігенції # 133;