Прецедентні тексти - енциклопедія - фонд знань «Ломоносов»
Прецедентні тексти (ПТ) - «усвідомлені або неусвідомлені, точні або перетворені цитати чи іншого роду відсилання до більш-менш відомим раніше виробленим текстам у складі більш пізнього тексту» [1]. Серед прецедентних текстів російської мовної особистості:
Значення ПТ, як правило, складається з:
1) загальномовного значення фрази;
2) контекстного сенсу, успадкованого з тексту-джерела;
3) придбаних смислів, що розвиваються в процесі функціонування даного вираження в мові.
Прецедентні тексти, як і інші прецедентні феномени бувають не тільки загальнонаціональними, а й груповими. Так, знання деяких прецедентних текстів характеризує мовця як представника російської лінгвокультурної спільності, а знання інших - виділяє його з цієї спільності і включає його в коло мовних особистостей певного віку, сфери інтересів, кругозору та і.п. При цьому мовець може бути настільки впевнений в популярності, прецедентного тексту або імені, що, коли він зустрічається з людьми, які не знайомими з цим ПТ, це викликає у нього подив: Як, ви не знаєте? Як же ви не розумієте ?! Здивування і нерозуміння виникає в цьому випадку і на іншому кінці комунікації. Приклад розбіжності ПТ в мовній свідомості двох особистостей (www.gramota.ru).
Питання: Підкажіть, будь ласка, чи припустимо написання прізвиськ з малої літери (улюблена бабуся нації - про англійську королеву; улюблений керівник - про Кім Ір Сена; "російська ракета")? І якщо так, де можна прочитати про це? Олена
Відповідь: Згідно з правилами орфографії прізвиська слід писати з великої літери: Улюблена Бабуся Нації, Улюблений Керівник. Однак ці прізвиська маловідомі і можуть тому сприйматися не як власні імена, а як визначення і загальні іменники. Орфографічно коректним є також оформлення за допомогою лапок і написання з малої: "улюблена бабуся нації", "улюблений керівник". Крім того, лапки вказують на запозичення цих назв. Що розуміється під "російською ракетою"?
Для Олени, яка поставила питання, "російська ракета" набагато більш відоме прізвисько, ніж Улюблена Бабуся Нації і Улюблений Керівник: вона навіть не вважає за потрібне вказати, що так називали хокеїста Павла Буре, хоча для перших двох прізвиськ дає пояснення. У лінгвіста, що відповідає на питання, в наборі прецедентних імен "російська ракета" відсутня.