Питання з хвостиком, вивчаємо англійську

Питання з хвостиком

Tag - ярличок, що висить кінчик, а ще - заключні слова мови. Тому розділові питання (tag questions) так часто називають ярличковимі. або з хвостиком. Це вже третій з п'яти видів питань. які ми взялися пізнавати не в біблійному значенні.

Питання з хвостиком, вивчаємо англійську

TAG QUESTION
На українську мову розділові питання переводяться не так, чи не так, правда, адже, же ...

Чи не правда, чудова картина?
Але ти ж їй сказав, що я твоя дружина?
Основний корпус робіт Босха знаходиться адже в музеї Прадо?
Сьогодні ж п'ятниця?
Михайло ж не бачиться з Платоном?
Ти ж, правда, не брав мій кокаїн з другої полиці?
Джордж вчора просто шикарно облив супом королеву, правда?

Питання з хвостиком, вивчаємо англійську

По-англійськи це виглядає так. Висловіть думку, а потім уточніть, чи вірна вона. Ось у вас і вийде розділовий питання. Розділовим він називається так тому, що розділений комою на дві частини: основну (оповідної пропозицію, твердження) і tag-частина ( «хвостик»). Причому в tag question працює т. Н. правило батарейки: якщо перша частина позитивна, то друга - негативна, і навпаки.

Частина перша, позитивна.
Загальний вигляд позитивного питання виглядає так:

Першу частину ви складаєте так, як необхідно за змістом. Друга частина залежить від першої, але в загальному і цілому виглядає однаково:
1. допоміжне дієслово (я його позначив трикутником),
2. стянутная і скорочена (приєднана і скорочена) негативна частка not і
3. особовий займенник, узгоджене з підметом першої частини (якщо в якості що підлягає було Tom. Значить у ярличковой частини буде he; а якщо в першій частині our company. То в другій частині буде it і т. Д.)

They were dancing all night long, were not they? Вони ж всю ніч безперервно танцювали, чи не так?
Pat sings charmingly, does not she? Чи не правда, Пет чарівно співає?
You will be here on time, will not you? Ти ж вчасно будеш?
Vasya likes tequila better than vodka, does not he? Вася адже любить текілу більше, ніж горілку?
It is Wiśniewski who wrote «The Loneliness on the Net», is not it? Адже це Вишневський написав «Самотність в мережі»?

Зверніть увагу, що в останньому реченні підмет НЕ Wiśniewski (тоді б в «хвостику» було he), а it (яке і повторилося в tag-частини).

Питання з хвостиком, вивчаємо англійську

Частина друга, негативна.
Негативні розділові питання будувати навіть простіше, ніж позитивні: спочатку негативне пропозицію, а потім tag-частина як в позитивному реченні, тільки без негативної частки.

Vitaly can not speak English from the bottom of his heart, can he? Віталій не говорить з глибини душі по-англійськи, чи не так?
You are not drunk, are you? Ти ж не п'яний?
The weather is not so fine today, is it? Не така вже й дивовижна погодка, чи не так?
They have not told you about her death, have they? Адже тобі не сказали, що вона померла, так?
Kate will not fly by Monday, will she? Кейт адже до понеділка не прилетить?
James never shook his cocktails, did he? Правда, адже, Джеймс ніколи не збовтував коктейлі?
You do not really care for my name, do you? Вам адже все одно, як мене звуть, правда?

Питання з хвостиком, вивчаємо англійську

Частина третя. Відповідай мені, як є!
А ось відповідати на розділові питання потрібно якраз по Біблії: так так так, ні так ні. І ніяких лукавих!

-This is your business card, is not it? (Це ж ваша візитка?)
-Yes, it is. (Так моя.)
-No, it is not. (Ні, це не моя візитка.)

-You do not like honey, do you? (Ти ж не любиш мед?)
-Yes, I do. (Ні, люблю.)
-No, I do not. (Ні не кохаю.)

-You've eaten the whole Cracow sausage, have not you? (Так ти ж всю краківську ковбасу з'їв ?!)
-Yes, I have. (Так точно.)
-No, I have not. (Ні, немає. Наклепи!)

-Swoosh is not Nike's symbol, is not it? (Бумєрангом адже не символ Nike, чи не так?)
-Yes, it is. (Нє-нє, бумєрангом якраз символ Nike.)
-No, it is not. (Все правильно, не так.)

Питання з хвостиком, вивчаємо англійську

Примітка.
У розмовній мові зустрічаються розділові питання на кшталт «плюс-плюс» або «мінус-мінус». Тобто зовсім не по правилу батарейки! Такі пропозиції мають яскраве емоційне - іронічну або саркастичну - забарвлення. Іронічну - якщо сенс фрази поліпшується, саркастичну - якщо фраза веде до відкритого конфлікту.

Clara is not a thief, is not she? Клара - саме благочестя! Яка ж вона злодійка, що ви, що ви!
Clara is a thief, is she? - Клара адже відома власниця шостого пальця?

You always come on time, do you? - Так ви у нас просто містер пунктуальність!
You never come on time, do not you? - Вчасно приходити вам, мабуть, релігія не дозволяє?

Your husband is smart, is he? - Твій чоловік такий розумний, аж триндец!
Your husband is not smart, is not he? - У тебе мужінёк-то че, дебіл?

Питання з хвостиком, вивчаємо англійську

***

Що ж, рахунок 3: 2! Три види питань пройдено, два залишилося. Ви молодці!