Переклади Біблії - це

Переклад Біблії - переклад тексту книг Біблії з мов на яких вони були спочатку написані (Старий Заповіт - іврит. Новий завіт - грецький) на інші мови.

Тексти можуть відрізнятися через труднощі перекладу. Основна причина труднощів перекладів - це особливості мов.

Історія перекладів Біблії

В історії відомі випадки, коли католицька церква намагалася перешкоджати перекладам Біблії на інші мови, аргументуючи це тим, що таким чином будуть попереджені її неправильне тлумачення і помилки. Так, в 1079 році папа Григорій VII відмовив в перекладі Біблії, заявивши:

Тим, хто часто над цим розмірковує, ясно, що не без причини Всевишньому Богу завгодно, щоб Святе Письмо було в деяких місцях таємницею, тому що, якби воно було зрозуміло всім людям, можливо, його б не цінували і не поважали; або його могли б неправильно витлумачити неосвічені люди, і це призвело б до помилки [2]

стародавні перекази

Одним з найдавніших перекладів Старого Завіту вважається грецький. Він був виконаний ще до нашої ери, відомий під назвою Септуагінта. Також існували древні перекази на семітські мови - Таргум (переклад на арамейська мова), Пешітта (переклад на сирійський). Дуже рано були зроблені переклади Біблії на вірменський (432), грузинський (V століття), коптський і ефіопський мову гєез.

Величезне значення мала Вульгата - переклад Біблії на латину, здійснена в 390 -405 рр. Ієроніма. До 500 р Біблія була перекладена більш ніж на 500 мов, але до 600 р використання Біблії в Західній Європі було обмежено лише Вульгати. Це пов'язано з домінуванням Римської католицької церкви. протривала близько 1000 років і відомим як середні віки.

У 1450 р Йоганн Гутенберг винайшов книгодрукування і для початку надрукував Біблію латинською.

готська Біблія

Цей розділ не завершений.

Ви допоможете проекту, виправивши і доповнивши його.

німецькі переклади

англійська переклад

В англомовних країнах, перш за все в Великобританії і США, переклади Біблії зіграли важливу роль у розвитку різних християнських конфесій, особливо протестантських. Існує більше 500 варіантів перекладів англійською, в тому числі:

Німецькою

слов'янські переклади

На польській

Найдавнішим з відомих перекладів Старого завіту на польську мову є т. Н. Біблія королеви Софії. або Шарошпатакського Біблія. Цей переклад був виконаний з ініціативи четвертої дружини короля Польщі Владислава II Ягайла Софії Гольшанської. Переклад був завершений в 1453 -1455 роках. одним з перекладачів був капелан королеви Андрій з Яшовіц [3]. Переклад був зроблений з більш раннього чеського перекладу Вульгати. З 1708 року текст Біблії зберігався в місті Шарошпатак в Угорщині. До Другої світової війни цей літературний пам'ятник складався з 185 аркушів, що містять Старий Заповіт до книги Естер. Під час війни Біблія була знищена, збереглися лише кілька листів.

Російською

У дев'ятому столітті братами Кирилом і Мефодієм Біблія була переведена на мову, зрозумілу жителям стародавньої Русі. Їх рідною мовою була старослов'янська мова (варіант старо-болгарської мови, якою розмовляли в їх рідній Солуні), а переклад на слов'янську вони зробили за допомогою винайденої ними слов'янської абетки. Списки з кирило-Мефодіївського перекладу поширилися серед східних слов'ян, що сприяло хрещенню Русі. До теперішнього часу не збереглося жодного примірника будь-якого біблійного тексту з початковим перекладом Кирила і Мефодія, однак цей переклад справив значний вплив на всі наступні.

У XV столітті архієпископ Геннадій поставив завдання зібрати книги Святого Письма в єдину Біблію слов'янською мовою. Він організував пошук частин слов'янської Біблії по монастирях і соборах. Частина книг знайти не вдалося, і їх перевів з латинської Вульгати чернець Веніамін. Примірник Геннадиевской Біблії зберігся до наших днів. Мова цієї Біблії стали називати церковно-слов'янською.

У першій половині XVI століття уродженець Полоцька. доктор медицини Франциск Скорина переклав все Письма Старого Завіту на сучасний йому західноукраїнський письмова мова. Переклад, зроблений ним з латинської Біблії Ієроніма, був надрукований в 1517 -1525 рр. в Празі та Вільні. З появою на Русі друкарства, книги Святого Письма стали друкувати на церковнослов'янською мовою. У 1564 році засновник друкарської справи вУкаіни Іван Федоров видав книгу «Апостол», в яку увійшли Діяння Апостолів і їх Послання. У 1581 році вперше була надрукована повна церковнослов'янська Біблія. У 1663 році в Москві вперше вУкаіни була видана Біблія (Острозька друкувалася за кордоном).

Згідно з указом імператриці Єлизавети в 1751 році була видана ретельно виправлена ​​церковно-слов'янська Біблія, так звана «Елизаветинская» (робота над цим виданням була розпочата ще в 1712 році за указом Петра I). Її текст був звірений з древнім грецьким перекладом - Септуагінтою. Єлизавету Біблію, майже без змін, до цього часу вживає Російська православна церква.

Переклади Біблії на інших мовах

У XIII столітті вчені Паризького університету зробили переклад Біблії на французьку мову. У XV столітті з'явився переклад Біблії на італійську мову (Нікколо де Малерба), а в XVI столітті - на іспанську мову (Кассиодор де Рейн). У 1541 році з'явився переклад Біблії на шведську мову (Упсальськая Біблія).

Примітки

Дивитися що таке "Переклади Біблії" в інших словниках:

Переклади Біблії - (Таргум) Піклуючись про поширення Тори * в народі, Езра * постановив перевести Тору для читання в синагогах на арамейська мова, щоб її розуміли і ті євреї, які не володіють івритом. Тижневу главу Тори Новомосковсклі в синагогах по Щосуботи на ... ... Енциклопедія іудаїзму

ПЕРЕКЛАДИ БІБЛІЇ НА НОВІ ЄВРОПЕЙСЬКІ МОВИ - Основні переклади Біблії на нові європ. мови були створені після 11 в. На головні європ. мови Біблія переводилася десятки і навіть сотні разів. Албанські переклади. У 1827 вийшов переклад на південно-албанська діалект, а в 1869 на північно-албанська. В ... ... Бібліологічний словник

ПЕРЕКЛАДИ БІБЛІЇ НА український МОВА - Більшість П.Б. на р. я. було зроблено в 19-20 ст. оскільки саме в цей час потреба в таких перекладах зросла в зв'язку зі збільшенням дистанції між церк. слав. і рос. мовами. 1. Від стародавніх переказів 15-16 ст. до перекладів Росс. бібл. ... ... Бібліологічний словник

ПЕРЕКЛАДИ БІБЛІЇ НА СХІДНІ МОВИ - Зусиллями біблеїстів і місіонерів Свящ.Пісаніе було переведено майже на всі мови народів Сходу: від Арабсько-Іранського до Індо-Китайського регіонів. Зазначимо основні з них. Арабські переклади. Християнська проповідь серед араб. народів доисламского ... Бібліологічний словник

ПЕРЕКЛАДИ БІБЛІЇ НА МОВИ НАРОДІВ СИБИРИ І СЕВЕРА - Ці переклади пов'язані гл. обр. з діяльністю рус. правосл. місіонерів (* СТЕФАН ПЕРМСКИЙ) і * українського біблійного товариства. У 19 ст. переклади були зроблені на замовлення бібл. суспільства. У 1821 вийшло Єв. від Матвія на карельському мовою, перекладене ... ... Бібліологічний словник

ПЕРЕКЛАДИ БІБЛІЇ НА ЦЕРКОВНО-СЛОВ'ЯНСЬКИЙ МОВА - Церк. слав. мовою прийнято називати один з діалектів старослав. яз. так званої також староболгарські. Саме ця мова стала першим серед слав. мов, на к-рий була переведена Біблія, і тому він отримав спільнослов'янське поширення. Період ... Бібліологічний словник

Екуменічного ПЕРЕКЛАДИ БІБЛІЇ - переклади книг Свящ. Письма, здійснені при співпраці екзегетів різних конфесій. Ще в 15 ст. в роботі над церковно-слов'янської * Геннадиевской Біблією брав участь домініканський монах ВЕНІАМІН. У 17 ст. спробу об'єднати ... ... Бібліологічний словник

українські переклади Біблії - Перші переклади Біблії на українську мову видані на початку XIX століття. До цього в церковному і домашньому побуті використовувалися тільки церковнослов'янські переклади Біблії, висхідні до перекладацьким працям Кирила і Мефодія. Згідно з указом імператриці Єлизавети ... Вікіпедія

Церковнослов'янські переклади Біблії - У IX столітті Кирило і Мефодій перекладають більшу частину Біблії старослов'янською мовою за допомогою винайденої ними слов'янської абетки. Існує гіпотеза про те, що запропонована ними азбука була глаголицею, а кирилиця була складена з літер грецького ... Вікіпедія

  • Книга Юдиф. Франциск Скорина. Ця книга буде виготовлена ​​в відповідності з Вашим замовленням за технологією Print-on-Demand. Скорина, Франциск [Георгій] (до 1490, Полоцьк, - до тисяча п'ятсот сорок один, Прага) белоукраінскій вчений і просвітитель, ... Детальніше Купити за 1506 руб
  • Книги Ісуса Навина. Франциск Скорина. Ця книга буде виготовлена ​​в відповідності з Вашим замовленням за технологією Print-on-Demand. Скорина, Франциск [Георгій] (до 1490, Полоцьк, - до тисяча п'ятсот сорок один, Прага) белоукраінскій вчений і просвітитель, ... Детальніше Купити за 1504 руб
  • Книга Премудрості Ісуса, сина Сираха. Франциск Скорина. Ця книга буде виготовлена ​​в відповідності з Вашим замовленням за технологією Print-on-Demand. Скорина, Франциск [Георгій] (до 1490, Полоцьк, - до тисяча п'ятсот сорок один, Прага) белоукраінскій вчений і просвітитель, ... Детальніше Купити за 1475 руб
Інші книги по запросу «Переклади Біблії» >>