П’ять розповідей про мауглі - «багира - хлопчик чи дівчинка», відгуки покупців
Недоліки: якість анімації кульгає
Багіра - це пантера хлопчик, відповідно до книги 1894.. за мотивами, якій були зняті всі фільми і мультфільми. Однак при перекладі збірки оповідань Редьярда Кіплінга «Книга джунглів» українські перекладачі допустили помилку і прийняли ім'я «Багіра» за жіночі. Хоча по мені багира краще виглядати в ролі дівчини. У радянському мультфільмі вона виглядає цікавою, загадковою, мудрою, що не можна сказати про американському варіанті Багіров.


Так само дуже шкода, що в американській версії з антагоністів з книги залишили тільки Шархана, індійська кобра Наг була дуже цікавим персонажем.

Каа в книзі - один Мауглі, він дуже старий і мудрий.
У радянській версії мультфільму нам найбільш достовірно піднесли його образ, який ані трохи не відрізняється від оригіналу. Протягом всього мультфільму він дає поради Мауглі, виручає його в важких ситуаціях і можливо є наймудрішим мешканцем джунглів.
В американській версії мультфільму, нам піднесли Каа в абсолютно протилежному образі: недоумкуватий, молодий, розсіяний пітон, який мріє з'їсти Мауглі.

Теж саме можна сказати про всіх інших персонажах мультфільму, в американській версії навіть Балу можна прирівняти до негативного персонажу, так як він вчить Мауглі більше поганим речам, ніж хорошим і використовує його в своїх інтересах (що б він лазив по деревах і збирав фрукти, добував мед ризикуючи власним життям і т.д.). У радянському мультику всі персонажі взяті з книги без змін, тому всі позитивні персонажі такими і залишилися, в тому числі і Балу в радянській версії виступає в якості старого мудрого ведмедя.


Однак якість анімації в радянському мультику залишає бажати кращого, так як в деяких сценах персонажі виглядають неприродно.

Наш мультик один з кращих і вже багато разів подивиться. Радує, що і наближений найбільш точно до творів Кіплінга.
Тоді не було таких технічних можливостей для художників-мультиплікаторів, як зараз. Та й зараз ряд мультиплікаційних персонажів з інших сучасних мультфільмів виглядають неприродно. Але ж це мультфільми, це той жанр, де це допустимо. Цей мультфільм вважаю найкращим з усіх версій "Мауглі". І не тільки тому, що максимально наближений до твору Кіплінга, а й тому, що в нього вкладена душа. Коли дивишся його - розумієш, що у тварин свої закони, але і їм не чужі милосердя, любов. Коли дивлюся діснеївського "Мауглі", нічого подібного я не відчуваю. У нашому ж мультфільмі ми бачимо, як Мауглі дорослішає, набирається досвіду. Так, з Багірою помилилися. Але це в принципі сильно на сюжеті не відбилося. Я б навіть сказала - внесло свою родзинку. А озвучка Багіри- хіба вона не прекрасна? Людмила Касаткіна чудово озвучила її, і я не можу уявити собі іншого голосу у цього персонажа.