Nathalie (пісня)
[Ред] Створення пісні
Поет і композитор-виконавець багато працювали разом. Ось і для чергової серії концертів Жільбер Беко потрібна була нова пісня [2].
П'єр Деланое запропонував ліричну тему оУкаіни, де чергувалися б любов і політичний режим, від чого Жильбер Беко відразу відмовився.
Але через деякий час, коли знову потрібна була нова пісня для нового турне, він зважився сам на «російську» тематику [2].
[Ред] Переклад
[Ред] Виконання
Французам пісня сподобалася. Жильбер Беко виступав з нею багато. Вона їм неодноразово записувалася.
А через рік, в 1965 році, відбулися концерти Жильбера Беко в Москві. Комісія, як водиться в СРСР, мала всі уважно прослухати і дати дозвіл на виконання. Спочатку «Наталі» була сприйнята радянськими чиновниками з великою недовірою, аж до того, що вони хотіли заборонити Беко співати її під час однієї з телевізійних передач. Тоді Беко пригрозив піти і взагалі нічого не співати, а потім прибув офіційний перекладач, який, ретельно проаналізувавши текст, все ж дозволив її виконання. І пісня прозвучала в Москві [2].
Пісня одразу отримала відгук у серцях москвичів, і в кінці 1960 - початку 1970-х років вона отримала в СРСР величезну популярність [4]. Правда, офіційних перекладів на українську мову не було, слухачі задовольнялися виконанням французькою мовою. А переклади робили самі - хто як міг [4] [5].
У Франції пісню після Жильбера Беко підхопили і інші співаки [6].