Найбільш використовувані в українській мові стежки і фігури
Реферат по ріторіке.doc
Всі стежки можна розділити на кількісні і якісні. У кількісні можна занести всі випадки, коли відмінність між традиційним ім'ям об'єкта і фактично спожитим словом має розглядатися як кількісне: оратор перебільшує або применшує званий об'єкт. Стежки кількості поділяються на дві протилежні різновиди: гіперболу-це перебільшення і Мейозис - применшення.
Стежки якості припускають перейменування трьох видів:
перейменування об'єкта мови, базується на реальній об'єктивної зв'язку, що існує між званим об'єктом, і тим об'єктом, назва якого мається на увазі: метонімія;
перейменування, в основі якого лежить подібність, спільність тих чи інших ознак двох об'єктів, при відсутності будь-якої реальної зв'язку між самими об'єктами - метафора;
перейменування за контрастом, що має на увазі пряму протилежність двох об'єктів - іронія.
Гіпербола - це перебільшення будь-яких властивостей або якостей описуваного предмета. Тут можливі твердження, що суперечать реальності. Цей стежок зустрічається не тільки в художній літературі, а й в звичайному життєвому розмові. Гіперболічні вирази повсякденної мови часом сприймаються навіть як словесні штампи: "бел як сніг", "легкий як вітер", "тисячу разів вам казав" та інші. В гіперболи розрізняють два види: один вживається при описі, інший - для вираження почуттів і переживань. Другий вважається краще першого, оскільки почуття і пристрасті, що хвилюють людину, передбачають збільшення предмета, а коли викликають у слухачів відповідні реакції, то гіперболічні вирази здаються більш природними.
Мейозис являє собою логічну і психологічну протилежність гіперболи. Його суть полягає в навмисному зменшенні властивостей об'єкта мови ( "мужичок з нігтик"). Однак психологічна структура Мейозис складніша і витончена. Хто говорить довіряє здатності слухачів зрозуміти навмисно скромну стриманість оцінок і врахувати невідповідність між тим, що говориться про предмет і що цей предмет є насправді. Наприклад, коли хтось скаже про майбутні великі витрати, що "справа влетить в копієчку", то тут використаний Мейозис.
Мейозис можуть плутати з гіперболою. Але Мейозис є применшення нормального або більшого ніж нормальне. Назвати хороше або відмінне терпимим, значить вжити Мейозис.
Якщо ж об'єкт дійсно невеликий, незначний, незадовільний і його мовна характеристика підсилює і підкреслює цю незначність - в подібних випадках перед нами гіпербола. Наприклад, коли мовець хоче сказати, що відстань невелика, і використовує вираз "рукою подати", то він вживає гіперболу.
Мейозис може бути виражений будь-якими мовними засобами. Виняток становить специфічний різновид Мейозис - литота, що має строго певну логіко-граматичну форму. В основі літоти лежить логічна операція подвійного заперечення: небезкорисний, не без приводу. Відповідно до логічним тлумаченням, подвійне заперечення дорівнює твердженням, проте очевидно, що вирази-літоти мають більш слабке значення в порівнянні з твердженнями. До литота відносять і випадки, коли заперечення додається до слова, має небажані, з точки зору мовця, ознаки (поганий - непоганий), а також при заміні будь-якого виразу на протилежне, до якого додають заперечення, наприклад замість "згоден" кажуть " не заперечую".
Тобто, для метонімії характерно використання:
попереднього замість подальшого, і навпаки;
часу замість речі, і навпаки;
власника замість власності, і навпаки;
місця замість речі, і навпаки;
властивості замість речі, і навпаки;
вмісту замість містить, і навпаки;
знака замість значення, і навпаки;
творця замість створеного, і навпаки;
дії замість причини, і навпаки.
Суть цих перейменувань в тому, що метонімія як би зосереджує нашу увагу на предметах, більш для нас зрозумілих.
Досить часто в Метонімічний значенні використовуються географічні назви. Наприклад, назви столиць вживаються в значенні "уряд країни", "правлячі кола"; "Переговори між Вашингтоном і Лондоном", "Париж хвилюється", "Варшава прийняла рішення" і т.п. Географічні назви позначають і людей, що живуть на даній території. Так, Білорусь синонімічно поєднанню белоукраінскій народ, Україна - український народ.
Різновидом метонімії є металепсіс. Сутність цієї операції перейменування легше зрозуміти, якщо порівняти її з логічною операцією поділу понять. Поняття, відповідно до правил логіки, ділять завжди так, щоб обсяги понять, отримані в результаті поділу, в сумі склали обсяг вихідного поняття, крім того, при розподілі завжди треба переходити до найближчого видовому поняттю, не пропускаючи жодного. У металепсісе вихідне поняття не ділиться, відповідно до правил логіки, але ділиться на частини. Якщо, наприклад, вихідним поняттям буде "рік", то частинами року є "весна", "літо", "осінь", "зима". Восени зазвичай прибирають урожай. Хтось, з огляду на це, може, ототожнити "осінь" з "жнивами" і враховуючи, що жнива буває раз на рік, замість слів "десять років" застосує слова "десять жнив". Саме таке складне перейменування називається металепсісом.
Іншим і більш відомим видом перейменування є синекдоха, яка в перекладі з давньогрецької означає - подразумеваемость.
Синекдоха - троп, сутність якого полягає в тому, що називається частина всього цілого, використовується однина замість множини або, навпаки, ціле - замість частини, множина - замість єдиного.
Її прийнято вважати різновидом метонімії. Кордон між ними досить умовна. Прийнято вважати, що в метонімії об'єкт порівнюють переважно за якістю, а в Синекдоха - за кількістю. Таке можливо, коли зіставляються поняття настільки однорідні в якісному відношенні, що відмінності між ними сприймаються в основному як кількісні (одне - частина іншого). Для Синекдоха характерно використання:
власного імені замість номінального, і навпаки;
абстрактного замість конкретного, і навпаки;
однини замість множини, і навпаки;
роду замість виду, і навпаки;
цілого замість частини, і навпаки.
У Синекдоха перейменування об'єктів передбачає однорідність об'єктів і має виглядати як відношення частини і цілого: "А більш за все, Павлуша, бережи копійку". (Н.В. Гоголь) Тут гроші (ціле) = копійка (частина).
Для прикладу застосування Синекдоха, можна привести і емоційні, образні, глибокі за змістом слова М.А. Шолохова про характер української людини (вживаючи слово "людина" і власне ім'я "Іван", письменник має на увазі весь народ): "Символічний український Іван - це ось що: людина, одягнена в сіру шинель, який не замислюючись, віддав останній шматок хліба і фронтові тридцять грамів цукру осиротевшему в грізні дні війни дитині, людина, яка своїм тілом самовіддано прикривав товариша, рятуючи його від неминучої загибелі, людина, яка, зціпивши зуби, переносив і перенесе всі позбавлення і знегоди, йдучи на подвиг в ім'я Батьківщини. "
У перекладі з давньогрецької метафора означає перенесення. Це основний стежок, за допомогою якого один вислів замінюється іншим. Заміна проводиться на підставі подібності між речами. Метафори дуже часто вживаються в самих різних сферах мови. Їх використовують при описі технічних пристосувань: колечко, зубчик, дужка, палець, кришка і т.п. У побутовому мовленні стереотипні метафори перетворюються в шаблонні вирази: кипіти від обурення, марнувати життя, золоті руки і т.п. Метафори творчого характеру використовуються або для найменування незнайомих нам речей, процесів, явищ, або є продуктом цілеспрямованого художньої творчості.
У всіх випадках метафора вживається для того, щоб, по-перше, надати найбільшу наочність сказаного, по-друге, для впливу на почуття слухачів.
Античні ритори розрізняли чотири види метафори, таке розрізнення збереглося і в російської поезії і прозі:
одне живу істоту замінюється іншим живим;
замість однієї неживої речі вживається інша, також нежива;
замість речей морського вживаються неживі;
для характеристики речей неживих вживають вирази, властиві живим істотам.
Останній вид метафори вважається найкращим, оскільки, оживляючи неживе, поет і оратор надають мови динамічність і образність. Однак сказане про метафорах не означає, що їх слід вживати якомога частіше. Метафора, по-перше, повинна бути доречною, по-друге, треба мати на увазі, що велика кількість метафор робить мова не ясною, а, навпаки, скрутної для розуміння, перетворюючи сказане в загадку.
Одне з головних правил вживання метафори: треба пам'ятати, що будь-який троп - лише зовнішня форма думки, а форма завжди повинна відповідати змісту. Треба дуже піклуватися про те, щоб схожість між предметами, на підставі якого створюється метафора, було ясним і чітким, а не здавалося віддаленим і важким для сприйняття. Порушення цього правила призводить до утворення химерних метафор, що не прояснюють, а затемнюють думку.
Не можна, наприклад, з'єднувати дві різнорідні метафори для опису одного предмета. Прикладом такої невідповідності може служити фраза: "Озброїтися проти моря нещасть". Сказане неможливо уявити і, почувши подібне, людина просто втрачається. Або такий вираз: "Нещасний юнак! В яку безодню ти вкинуто, тоді як ти гідний кращого полум'я". Не можна починати метафору водою і закінчувати її пожежею.
Зазвичай рекомендують не надто розтягувати метафори. Якщо оратор занадто довго зупиняється на схожості між предметами, яке служить підставою для освіти метафори, і викладає його ретельно і детально, тоді метафора перетворюється в алегорію.
Алегорія - це вираз загальної абстрактній ідеї через конкретний образ. Класичним прикладом алегорії є вірш М.Ю. Лермонтова: