Міцний горішок (фільм - це
Поліцейський з Нью-Йорка Джон Макклейн (Брюс Вілліс) приїжджає до дружини, заступнику генерального директора великої японської корпорації, в Лос-Анджелес. на різдвяний банкет. Їх шлюб переживає не найкращі часи і вони починають з'ясовувати стосунки. В цей же час невідомі люди європейського походження, ліквідувавши двох охоронців, проникають в хмарочос. Їх 13 осіб, вони професіонали, добре і різноманітно озброєні (в тому числі, вибухівкою і ПТРК), один з них комп'ютерний зломщик. Їх очолює Ганс Грубер - таємнича, але блискуча особистість. Вони, видаючи себе за політичних терористів, захоплюють всіх співробітників компанії в заручники. Макклейн дивом уникає їх долі і вступає в жорстоку сутичку з загарбниками. Виявляється, група є високоорганізованої та професійної бандою грабіжників, спрага роздобути незліченні багатства корпорації. І вони б це зробили, якби не Джон Макклейн.
Переклади назви фільму
Перекладів багато тому, що перевести важко. При буквальному перекладі виходить сенс «померти болісно», який не відповідає сюжету фільму: переслідувачам потрібно було лише прибрати головного героя з дороги. Друге, правильне значення «ніяк не вмре», можна проявити тільки обхідним перекладом.
Ще одна складність - в перекладі слова die. Буквально воно перекладається владним нахилом «помри», що теж не відповідає сюжету: головний герой вижив. Інше значення з'являється при безособовому розумінні дієслова, що в українській мові може відповідати невизначеною формі дієслова (як в перекладі назви «Убити Білла») або навіть іменника, як з «Міцним горішком».
Нагороди та номінації
Цікаві факти

Fox Plaza в Лос-Анджелесі. де проходили зйомки
телепокази
За правилами, фільм має демонструватися по ТБ тільки пізно ввечері і вночі.