Мереживо в бухгалтерії

Рубриці «Словникові запаси» без малого півроку. Всього-то. Однак ми вже отримуємо від Новомосковсктелей листи, в яких вони дякують за допомогу з мовними помилками, за історії про походження слів. Обіцяємо «ТАК ТРИМАТИ»! А допоможуть нам листи, в яких ви просите розповісти про той чи інший нюанс мови. Листи, подібні до тих, на які ми відповідаємо в цьому номері.

Подотчет - значить під звіт

«Як правильно:" видано в підзвіт "або" видано під звіт "? І чи є в українській мові слово "подотчетнік"? »
Анна Занько, головний бухгалтер ФГУП (Хабаровський край)

У звичайній, не професійною, мови рекомендується використовувати словосполучення «видавати під звіт». Воно означає дію касира, який видає гроші, але пізніше попросить у одержувача звіт у витратах. Зрозуміло, під звіт можна взяти і інші цінності. Приклади: експедитору видали під звіт 30 000 руб .; ТМЦ, які числяться під звітом у Іванова.

Разом з тим в нашій мові існує і слово «звіт». У словниках воно має позначку «бухгалтерія», тобто його відносять до наших професійних термінів. Подотчет - це власне підзвітна сума, самі гроші. Нюанс помітний в прикладах: співробітник взяв в касі підзвіт, рівний 5000 руб .; я поклала в гаманець 5000 руб. підзвіту; він повернув залишок підзвітної суми - 1000 руб.

Відповідно, мають право на життя і прикметники - підзвітні гроші, підзвітна особа, нікому не підзвітний співробітник. А ось слова «подотчетнік» в словниках не зафіксовано: це чистої води бухгалтерський сленг.

Отже, правильно: видано під звіт, виданий підзвіт, гроші видані підзвітному працівнику.

І правда, виразом «все в ажурі» оптимісти зобов'язані бухгалтерам. Вихідний термін «ажур» зараз використовується нечасто. У широкому сенсі він означає, що все розраховано і нараховано у встановлені терміни. А також що дані поточного бухгалтерського обліку відповідають звітності. Для бухгалтера це якраз ознака прекрасного стану справ.

Спочатку ж ажуром іменували метод, коли всі рахункові записи робляться в день здійснення господарських операцій. Саме про це і говорить назва терміна, яке походить від французького слова jour - день, добу. Вийшло a jour - на сьогоднішній день.

Тепер про мереживах. У французькій мові у слова jour є ще значення «денне світло». Тому той же слово використовували, щоб дати назву тонкої тканини з наскрізним орнаментом - ajour, на світло. Так почали говорити і про мудрому в'язанні, майстерному плетінні, ювелірному візерунку, навіть про художньому лиття. Нарешті, вимовляючи «ажур», стали мати на увазі взагалі тонку, ретельно виконану роботу. Що іноді характеризує і бухгалтерські звіти.