Лотман юрій
від упорядника
Пам'яті Григорія Олександровича Гуковского
. склад
Майоріти набагато б менше міг
іноплемінними словами
Словами віщого поета
Сказати і мені дозволено:
Темира, Дафна і Лілета -
Як сон, забуті мною давно
віщий поет - А.А. Дельвіг - не названий, але процитовані рядки з його вірша «Фані», які, здавалося б, робили натяк досить прозорим. Пор. у Дельвіга:
Темира, Дафна і Лілета
Давно, як сон, забуті мною.
слова, які Пушкін виділив, представляють цитату. Джерело її не названий, але для Новомосковсктелей, що стежили за літературною полемікою, він не був секретом: вони легко пригадували гучну в 1824 р статтю В.К. Кюхельбекера «Про направлення нашої поезії, особливо ліричної, в останнє десятиліття».
Можна навести й інший тип натяку:
Звуть сусіда до самовару,
А Дуня розливає чай.
Сенс міститься тут ремінісценції розкривається з зіставлення з цитатою з незакінченого «Романа в листах» Пушкіна: ". Живу в глухому селі і розливаю чай, як Кларисса Гарлов" (VIII, 47). Кларисса Гарлов (Гарлоу) - героїня відомого однойменного сентиментального роману Річардсона. Подібна деталь взагалі становила загальне місце сентиментальних романів «на старий лад» (пор. Шарлотту за сніданком в «Страждання юного Вертера» Ґете). Поєднання підкреслено нелітературного імені Дуня, самого способу грає на гітарі провінційної панянки з сентиментальною деталлю - «розливає чай» - створює іронічний ефект. Він ще більш підкреслять ліричної для Ленського паралеллю:
Розлитий Ольгиной рукою,
За чашкам темною струею
Уже запашний чай біг.
умовні скорочення
Хронологія роботи Пушкіна над «Євгенієм Онєгіним».
"Онєгін"
Частина перша
Передмова
I песньХандраКішінев, Одеса
II -ПоетОдесса 1824
III -БаришняОдесса. Мих <айловское> . тисячу вісімсот двадцять чотири
Частина друга
IV песньДеревняМіхайлов <ское>. 1825
V - [Про] ІмяніниМіх <айловское> . 1825. 1826
VI -ПоедінокМіх <айловское> . 1 826
частина третя
VII - песньМоскваМіх <айловское> . П <етер>. Б <ург>. малина <ики>. 1827,8
VIII -СтранствіеМоск <ва> . Павл <овск>. 1829 Болд <ино>.
IX-Великий светБолд <ино>
Примітки
1823 року 9 травня Кишинів - 1830 25 сент <ября>. Болдіно 26 сент <ября>. А.П <ушкин>.
І жити квапиться і відчувати спешіт.К <нязь>. В <яземский>.
7 ле <т> 4 ме <сяца> 17 д <ней>"(VI, 532).
Хід роботи над текстом:
1824-1825
- робота над четвертою главою.
Внутрішня хронологія «Євгенія Онєгіна».
Доживши без мети, без праць
До двадцяти шести років
(VIII, XII, 10 - 11).
. нехай поет
дуріє; вісімнадцять років
воно можна пробачити
Ось як убив він вісім років,
Втратив життя кращий колір
. кабінет
Філософа й вісімнадцять років
Коли прозоро і світло Нічне небо над Невою