Кантонська мова китайської мови, романізація і вимова
Кантонська мова налічує близько 70 мільйонів носіїв, переважно на південному сході Китаю, зокрема - в Гонконзі, Макао, Гуандуні, Гуансі і Хайнані. Також носії цього діалекту зустрічаються у В'єтнамі, Малайзії, Індонезії, Таїланді, Сінгапурі, Філіппінах і в середовищі китайських громад в багатьох інших країнах.
У Гонконзі розмовний Кантонська мова передається на листі стандартними китайськими ієрогліфами в поєднанні з приблизно тисячею додаткових ієрогліфів, які були розроблені спеціально для кантонского діалекту. Додаткові ієрогліфи включені в Додатковий набір гонконгських знаків (Hong Kong Supplementary Characters Set (HKSCS)).
Спеціальні Кантонському ієрогліфи
Набір ієрогліфів і слів, які використовуються в нелітературних версії письмового кантонского діалекту на основі Єльської системи романізації, їх еквіваленти на стандартному китайському мовою з кантонской і севернокітайской транскрипцією і переклад на англійську мову.
Примітка.啤 啤 仔 (bihbījái) часто передається на листі в формі BB 仔
Системи романізації кантонского діалекту
Було розроблено безліч різних систем для письма кантонським діалекті з використанням латинського алфавіту. Серед них:
Система романізації Мейер-Вемпе (Meyer-Wempe)
Система романізації Мейер-Вемпе була розроблена двома католицькими місіонерами в Гонконзі: Бернгардом В. Мейер і Теодором Ф. Вемпе в 1920-1930-хх рр.
Єльський система романізації (Yale)
Єльський система романізації була розроблена в Єльському університеті Хуаном Бофеем і Геральдом Коком. Ця система призначена для американських студентів, які вивчають Кантонська мова, тому фонетична транскрипція зроблена на основі американської англійської.
Система романізації Сідні Лау (Sidney Lau)
Система романізації Сідні Лау була розроблена директором державної мовної школи Гонконгу для радіосеріалу «Кантонскій діалект по радіо», який транслювався на протязі 1960-х рр. Це була адаптація системи Мейер-Вемпе.
Ютпхін (Jyutping (粵 拼))
Гуандунская система романізації (广州 话 拼音 方案)
Пенкйамп (Pênkyämp (拼音))
Система романізації пенкйамп стала результатом спільних зусиль ентузіастів з Гуанчжоу, які прагнули до створення альтернативного способу письма кантонським діалекті.
Ютьют (Yựtyựt (越 式 粵 拼))
Це система романізації кантонского діалекту на основі в'єтнамської традиційної фонетичної транскрипції, яку розробив Скай Дармос.
Порівняння систем романізації кантонского діалекту
Примітки:
Тільки в системах Мейер-Вемпе і Ютьют існують відмінності між звуками / ɕ / і / s /, які більшість носіїв кантонского діалекту в Гуанчжоу Не будете звертати уваги між собою, і які перестали розмежовувати в словниках з початку 1950-х рр. Також ця різниця може зустрічатися в системі ютпхін, але тільки невелика кількість людей цим користується.
У гуандонской системі романізації j, q, x вживаються виключно перед i або u: в цьому випадку u вимовляється як ü.
позначення тони
Високий і восходяще-спадний тони зазвичай не виділяються окремо і об'єднуються в один тон в кантонським діалекті Гонконгу.