Як правильно повинна бути написана прізвище в закордонному паспорті нові правила транлітераціі

біометричний
закордонний паспорт від 6500 a закордонний паспорт
старого зразка від 7000 a Інші
міграційні
документи
і послуги

16.03.10г. вступили в дію нові правила транслітерації імен і фаміій при заповненні даних закордонних паспортів. І багато громадян РФ, отримуючи нові закордонні паспорти, зіткнулися з проблемою невідповідності написання персональних даних в попередніх закордонних паспортах, кредитні картки, раніше виданих правах і інших документах.

  • ви отримали новий закордонний паспорт, де написано Iana Liakhova, але ім'я та прізвище відрізняється від попереднього паспорта (де може стояти діюча віза), від кредитних карт і т.д. зі звичною транслітерацією Yana Lyakhova.
  • ви отримали паспорт дитини з прізвищем Liubiatova, а в паспортах батьків прізвища Lyubyatova і Lyubyatov.

Звичайно, можна наполягти на заміні паспорта і, можливо, ФМС піде на зустріч і без оформлення нової анкети та оплати держмита, поміняє вам паспорт. Але на це піде час, в деяких випадках до декількох тижнів! А поїздка / відрядження вже заплановані, тури або квитки вже викуплені.

Що ж можливо зробити, щоб уникнути подібних казусів і залишити стару транслітерацію?

Подаючи документи в ФМС, вам необхідно додати заяву в письмовому вигляді, написане в довільній формі, з обґрунтуванням, чому вам необхідна саме така форма написання імені та прізвища і імені в новому загранінчном паспорті. Обгрунтуванням може служити: паспорт, посвідка на проживання в іншій країні, діюча багаторазова віза, свідоцтво про закоюченіі шлюбу іноземною мовою, свідоцтво про народження своє або дитини; також ви можете вказати інші документи (кредитні карти, права і т.д.), приклавши копії документів до заяви.

Так само, ви можете онлайн перевірити написання вашого прізвища і імені в новій транслітерації для закордонного паспорта або звернутися за допомогою до наших фахівців zagranpasport.ru.

За замовчуванням транслітерація при подачі документів проводиться встановленої у співробітників ФМС програмою за такими правилами перекладу букв:

Знак українського алфавіту