Як надати одному словесну «першу допомогу» англійською мовою - матеріали
Щоб не пропустити нові корисні матеріали, підпишіться на оновлення сайту
Що значить дружба для кожного з нас? Думаю, кожна людина вкладає в це слово глибокий сенс. Час проходить, все в житті змінюється, а наші найкращі друзі завжди залишаються невід'ємною частиною нашого життя. Вони нас у всьому розуміють, знають, коли краще промовчати і вміють в потрібний момент підібрати правильні слова. Кажуть, що кращий друг, це той, з яким ти можеш сидіти на ганку, не зронивши ні слова, а потім піти з почуттям, що це була найкраща бесіда, яка коли-небудь була в твоєму житті. (The best kind of friend is the one you could sit on a porch with, never saying a word, and walk away feeling like that was the best conversation you've had). Дійсно, кращі друзі (the best friends) здатні зрозуміти нас з півслова (to take the hint), але що, якщо саме словом ви як ніколи можете підтримати свого кращого друга у важку хвилину (to stand by one's best friend) і допомогти йому справитися з ситуацією? Підібрати потрібні слова часом стає непросто, а тим більше, якщо ваш друг абсолютно не говорить по-російськи, і висловити свої почуття вам необхідно англійською мовою. У нашій статті ми розповімо вам про те, як підтримати одного англійською мовою, і які існують в англійській мові вирази, щоб підбадьорити (encourage), втішити> (console) або висловити співчуття найкращому другові (sympathize with the best friend).
Іноді, щоб рухатися далі, повірити в себе і свої сили, вашому другу просто необхідно відчути вашу підтримку і почути підбадьорливі слова.
Деякі корисні підбадьорливі фрази
Тим краще для тебе!
There is a good boy (girl)!
Come, come
Tut, tut
Well, well
Now, now
There, there
Ну ну
заспокойся
Облиште, облиште
Go your own way
Продовжуй в тому ж дусі
Cheer up!
Never say die!
Keep up your spirits!
Keep your chin up!
Make the best of it!
Pluck up your courage
Зберися з духом
Pull yourself together
Візьми себе в руки
There's no harm done
Нічого поганого не сталося
I hope you will get on all right
Сподіваюся, у тебе все буде добре
Кращі друзі здатні переживати з нами разом радості і смуток, вони завжди нас розуміють і приймають такими, якими ми є. Ми звикли, що наші друзі грають велику роль в нашому житті, і часом не помічаємо, що і ми теж впливаємо на їхнє життя. Друзі потрібні не тільки, щоб розділяти щасливі моменти і разом радіти, але і щоб співчувати, співпереживати і підтримувати один одного у важку хвилину. «Словом можна вбити, а можна і воскресити» - говорить народна мудрість, тому, співчуваючи або втішаючи, дуже важливо підібрати правильні слова.
Деякі корисні фрази для розради і співчуття
Things will come right
It will all come round
It will blow over
Будь ласка, Вероніка! )
Ви дійсно праві, що з побудовою подібних фраз досить-таки часто виникають труднощі. В англійській мові існує дуже багато усталених виразів і фразових дієслів, які ні в якому разі не можна перекладати дослівно. Існують також так звані «помилкові друзі перекладача». Це слова в англійській мові дуже схожі за звучанням зі словами, які є і в українській мові, але, на жаль, переклад вони мають абсолютно інший. Наприклад: слово «conductor» так і хочеться перевести як «кондуктор», але перекладається це слово частіше як «диригент». Одного разу у мого друга, коли він був в Америці, запитали, який його улюблений фільм, і він відповів: «Strong nut», маючи на увазі фільм «Міцний горішок». Оригінальна назва цього фільму звучить «Die hard», а вираз «Strong nut» вживають американці, обзиваючи недалекого людини «повним дурнем». Так над моїм другом довго сміялися за його спробу скласти самостійно фразу)
You forgot about Chill out! (Заспокойся! Охолонь! Один мій друг в США якщо у мене що не виходило сказати правильно на англійській говорив мені Chill out man and try it again (расслабся хлопець і спробуй знову)) by the way thank you, ' cause it's really helpful article. Have a nice day!
I'm very grateful to you, Stas! Фраза дійсно корисна, хоча, напевно, частіше вживається в Америці, а не в Англії. Cheerio!
Hi Asya, до речі про Американців, вони дуже часто в цілях розради (і не тільки) використовують слово Come on = C'mon (кинь. Перестань. Забий. Кінчай, да ладно (ті)!) For example C'mon! you'll find yourself a new girl \ boy (Гаразд ті! знайдеш ти собі нову дівчину \ хлопця).
Oh, it's interesting, thanks! Дійсно, спілкуючись з носіями мови, можна дуже багато нового і корисного дізнатися, це дуже допомагає у вивченні мови.
Unfortunately I study English not a long time, basically I've been studing English in the US therefore some rules for me does not familiar still, and i wanna tell you, if you're studing English in the US, it's indeed easy, when you're doing the same thing in Russia it's really hard, though I'm still making a mistakes in English, but I suppose my level English's intermediate altogether for almost 1 years. I know a lot of people which have reached this result only after 5-6 years, if they've studied English in Russia. I recommend you to visit the US or to live there (if you did not live there, of course). Have a nice day!
You're absolutely right! )
Visiting USA is one of my goals ... I'm going to reach it in the near future. Thanks.