Як англійською - я танцюю під дощем

I am dancing in the rain.

Я танцюю під дощем.

«Під дощем», «під сонцем» - вираження подібного роду перекладаються англійською мовою без прийменника under. Under - це привід місця, він позначає «нижче чогось». Зрозуміло, що не можна сказати «нижче дощу» або «нижче сонця». Тому в таких виразах ми використовуємо привід in.

  • She likes to relax in the sun. Вона любить погрітися на сонечку.
  • He likes walking in the rain. Він любить гуляти під дощем.
Подивитися в уроці

Освоїти фразу разом з іншими

Ми назвали цю вправу Розминка.

Тут його функціонал обмежений однією фразою.

Щоб отримати доступ до переведення всіх фраз на сайті, вам необхідно зареєструватися

Реєстрація дозволяє зберігати результати ваших дій і відкриває доступ до багато чого іншого.

Ця вправа Розминка для однієї фрази, зате тут його можна використовувати скільки завгодно раз.

У вправі є функції, доступні тільки Преміум-користувачам.

Статус Преміум відкриває повний доступ до всіх функцій сайту, включаючи можливість не показувати це повідомлення

Ця вправа Розминка для однієї фрази, зате тут його можна використовувати скільки завгодно раз.

Якщо ви не згодні з нашою оцінкою перекладу, використовуйте кнопку Оскаржити.