Хто такий присяжний перекладач і навіщо потрібні його послуги, бюро перекладів юнона
Присяжний перекладач - це людина, яка уповноважена самостійно запевнити свій переклад, бути присутнім в ролі усного перекладача на офіційних заходах. Присяжного перекладача ще також називають судовим перекладачем.
Кожен перекладач, який бажає стати присяжним повинен здати тест і тільки після успішної здачі Міністерство Юстицій може привласнити тому або іншому перекладачеві статус присяжного. Кожні п'ять років перекладач повинен підтвердити свою професійну придатність. На сьогоднішній день присяжний перекладач - це велика рідкість в Україні. Відомо, що в Україні, а саме в Києві, присяжні перекладачі є в посольстві Іспанії, Італії, Чехії, Франції, Бельгії та Німеччини.
Так навіщо ж потрібні послуги присяжного перекладача?
В першу чергу послуги присяжного перекладача можуть Вам знадобитися при оформленні довготермінової візи в будь-яку країну. Наприклад, якщо Ви хочете виїхати на навчання, роботу, зустріч з родичами або для занять бізнесом. Також, на відміну від нотаріуса, який засвідчує підпис перекладача, присяжний перекладач запевняє повністю переклад і несе всю відповідальність за достовірність і правильність перекладу.
Присяжний перекладач має право перевести і запевнити такі документи, як:
- Загсівському документи;
- довідки;
- Документи, що посвідчують особу;
- Документи про освіту;
- Інші документи: свідоцтво про народження; свідоцтво про шлюб; свідоцтво про розлучення, свідоцтво про смерть; свідоцтво про зміну прізвища, довідка з ЖЕКу, довідка про несудимість (про наявність чи відсутність судимості); довідка з місця роботи, довідка з місця навчання, довідка про наявність рахунку з банку, довідка про зарплату; довідка з місця проживання, довідка про шлюб та багато іншого.
Втім, якщо країна, в яку Ви зібралися виїжджати не вимагає від Вас переведення присяжним перекладачем, то Ви сміливо можете звертатися в звичайне Бюро перекладів.