Гриньов і його видавець (капітанська дочка Пушкін а
Багато, багато у Сирбу дубба
Багато гілок і пуветвей.
Тільки немає у Сирбу дубба
Золоті вершіночкі:
Багато, багато у княгині-душі
Багато роду, багато племені,
Тільки немає у княгині-душі
Нема її рідної неньки:
Благословити є кому,
Спорядити нікому.
Виносячи ці вірші в епіграф, поет насамперед замінив «дуб» «Яблонка». Тому, швидше за все, що яблуня - дерево плодоносить і народ в своїх весільних піснях набагато частіше ототожнював її, а не дуб, з нареченою. Але видавець поміняв дерева не автоматично: він змінив і вигляд яблуні в порівнянні з дубом. Так, якщо у дуба в народній пісні «багато гілок і пуветвей» і відповідно за законами паралелізму у нареченої в цій пісні «багато роду, багато племені», то відредаговані Пушкіним вірші говорять зовсім про інше:
Як у нашій Яблонкі
Ні верхівки немає, ні отросточек;
Як у нашій у княгиня
Ні батька немає, ні матері.
Спорядити-то її нікому,
Благословити-то її нікому.
- Чи не гнівайтеся, пане: за службовим мою
Я повинен зараз же відправити вас до в'язниці.
- Прошу, я готовий; але я в такій надії,
Що справа пояснити дозволите мені перше.
Мирська слава -
Морська хвиля.
Була пора: наш свято молодий
Сяяв, шумів і трояндами вінчався, -
/ Критика / Пушкін А.С. / Капітанська дочка / Гриньов і його видавець
Дивіться також за твором "Капітанська дочка":