Good або well do you speak
Ці два слова плутають дуже багато з тих, хто вивчає англійську мову. В принципі, це не дивно, оскільки різниця між ними полягає не в перекладі (часто вони перекладаються однаково), але в контексті використання. Мені часто доводиться чути, як навіть ті, хто добре говорить по-англійськи, вживають good замість well і навпаки. А все тому, що вони не засвоїли кілька основних правил.
Сьогодні я спробую пояснити їх, щоб перед вами більше не ставала дилема: good або well?
1.good - це зазвичай прикметник, в той час як well - прислівник.
Ми використовуємо good. щоб дати більше інформації про предмет: good car, good boy, good idea.
Наприклад: My friend is a good musician. Sally does not speak good English.
Well ж, будучи власною мовою, дає більше інформації про дієслово, тобто, про дії: sleep well, behave well, swim well.
Наприклад: Their children usually behave well. Sally does not speak English very well.
2. Говорячи про здоров'я, самопочуття людини, завжди використовуйте well.
Наприклад: I do not feel well today.
А говорячи про настрої, емоційний стан, використовуйте good.
Наприклад: I do not feel good about this decision.
3. Коли мова йде про відчуття, почуття (смак, запах і т.п.), використовується good. smell good, sound good, taste good.
Наприклад: This pizza smells good. You look good in this dress.
Well відповідає на питання «як?». Good відповідає на питання «який?».
Well - про здоров'я і самопочуття. Good - про настрої і думці.
Good - про почуття і відчуття: запаху, вигляді, смаку, звуці.
Нижче кілька картинок з наочними прикладами використання good і well.


