Глава ii міжнародна експертиза, юрист
ГЛАВА II
Міжнародна попередня експертиза
(1) На вимогу заявника за його міжнародною заявкою проводиться міжнародна експертиза, як це передбачено в наступних положеннях і в Інструкції.
(2) (a) Будь-який заявник, який є, як це визначено в Інструкції, громадянином Договірної держави, пов'язаного положеннями розділу II, або особою, яка проживає в цій державі, і міжнародна заявка якого була подана до відомства такої держави або до відомства , яка діє від імені такої держави, має право подати вимогу на проведення міжнародної попередньої експертизи.
(B) Асамблея може дозволити особам, які мають право подавати міжнародні заявки, подавати вимоги на проведення міжнародної попередньої експертизи навіть у тому випадку, коли вони є громадянами держави або особами, що проживають в державі, яка не бере участі в цьому Договорі або бере участь, але не пов'язане положеннями розділу II.
(3) Вимога на проведення міжнародної попередньої експертизи подається окремо від міжнародної заявки. Ця вимога складається встановленою мовою, за встановленою формою і містить встановлені відомості.
(4) (a) У вимозі повинні бути визначені Договірна держава чи держави, в яких заявник має намір використовувати результати міжнародної попередньої експертизи ( «обрані держави»). Додаткові Договірні Держави можуть бути обрані пізніше. Вибір може бути зроблений тільки з числа Договірних держав, вже зазначених відповідно до статті 4.
(B) Заявники, згадані в пункті (2) (a), мають право вибрати будь-яка Договірна держава, пов'язане положеннями розділу II. Заявники, згадані в пункті (2) (b), мають право вибрати тільки ті Договірні держави, пов'язані положеннями розділу II, які заявили, що вони не заперечують бути обраними такими заявниками.
(5) Вимога супроводжується сплатою встановлених зборів у встановлений термін.
(6) (a) Вимога подається до компетентного Орган міжнародної попередньої експертизи, згаданого в статті 32.
(B) Прохання про будь-якому додатковому виборі подається до Міжнародного бюро.
(7) Кожне обране відомство повідомляється про його вибір.
(1) Міжнародна попередня експертиза проводиться Органом міжнародної попередньої експертизи.
(2) У разі подачі вимог, згаданих у статті 31 (2) (a), відомство, що одержує, а в разі подання вимог, згаданих у статті 31 (2) (b), Асамблея, відповідно до угоди, укладеної між зацікавленим Органом або органами міжнародної попередньої експертизи і Міжнародним бюро, визначає Орган чи органи міжнародної попередньої експертизи, компетентні проводити попередню експертизу.
(3) Положення статті 16 (3) застосовуються mutatis mutandis щодо органів міжнародної попередньої експертизи.
(1) Метою міжнародної попередньої експертизи є складання попереднього та необов'язкового укладення, чи подається заявлений винахід новим, чи відповідає він винахідницькому рівню (є неочевидним) і чи може бути промислово придатним.
(2) Для цілей міжнародної попередньої експертизи заявлений винахід вважається новим, якщо його не порочить рівень техніки, як він визначений Інструкцією.
(3) Для цілей міжнародної попередньої експертизи заявлений винахід вважається відповідним винахідницькому рівню, якщо воно, приймаючи до уваги рівень техніки, як він визначений Інструкцією, на відповідну встановлену дату не є очевидним для фахівців даної області.
(4) Для цілей міжнародної попередньої експертизи заявлений винахід вважається промислово придатним, якщо за своєю природою воно може бути здійснено або використано (в технологічному сенсі) в будь-якій галузі промисловості. «Промисловість» слід розуміти в найширшому сенсі, як це визначено Паризькою конвенцією про охорону промислової власності.
(5) Критерії, описані вище, служать тільки для цілей міжнародної попередньої експертизи. Будь-яка Договірна держава може застосовувати додаткові або інші критерії для вирішення питання, чи є заявлений винахід патентоспроможним у цій державі.
(1) Процедура, що застосовується Органом міжнародної попередньої експертизи, визначається положеннями цього Договору, Інструкції та угоди, яку Міжнародне бюро укладає з цим Органом відповідно до цього Договору та Інструкції.
(2) (a) Заявник має право підтримувати контакт усно і письмово з Органом міжнародної попередньої експертизи.
(B) Заявник має право вносити зміни до формули винаходу, опису винаходу та креслень в установленому порядку і у встановлений термін до підготовки висновку міжнародної попередньої експертизи. Зміни не повинні виходити за рамки того, що розкрито в початковій міжнародній заявці.
(С) Заявнику повідомляється, принаймні один раз, в письмовому вигляді думка Органу міжнародної попередньої експертизи, якщо цей Орган не вважає виконаними всі наступні умови:
(I) винахід задовольняє критеріям, передбаченим у статті 33 (1);
(Ii) міжнародна заявка задовольняє вимогам цього Договору та Інструкції в тій мірі, як встановлено цим Органом;
(Iii) не передбачено внесення будь-яких зауважень відповідно до статті 35 (2) (остання пропозиція).
(D) Заявник може відповісти на письмове повідомлення, що містить думку Органу міжнародної попередньої експертизи.
(3) (a) Якщо Орган міжнародної попередньої експертизи вважає, що міжнародна заявка не задовольняє вимозі єдності винаходу, як це визначається Інструкцією, він може запропонувати заявнику на розсуд останнього або обмежити формулу таким чином, щоб вона відповідала даній вимозі, або сплатити додаткові мита .
(B) Національне законодавство будь-якої обраної держави може передбачити, що в разі, якщо заявник віддасть перевагу обмежити формулу відповідно до підпункту (a), ті частини міжнародної заявки, які в результаті обмеження не піддавалися міжнародній попередній експертизі, вважаються вилученими щодо їх дії в цій державі, якщо заявник не сплатить спеціальне мито до національного відомства цієї держави.
(C) Якщо заявник у встановлений строк не виконає вимогу, згадане в підпункті (а), Орган міжнародної попередньої експертизи складає висновок за тими частинами міжнародної заявки, які, на його думку, належать до головного винаходу, і зазначає це в згаданому висновку. Національне законодавство будь-якої обраної держави може передбачити, що в разі, коли його національне відомство вважає думку Органу міжнародної попередньої експертизи обгрунтованим, ті частини міжнародної заявки, які не належать до головного винаходу, вважаються вилученими щодо їх дії в цій державі, якщо заявник не сплатить спеціальне мито в це відомство.
(4) (a) Якщо Орган міжнародної попередньої експертизи вважає, що:
(I) міжнародна заявка стосується об'єкта, за яким, відповідно до Інструкції, Орган міжнародної попередньої експертизи не зобов'язаний проводити міжнародну попередню експертизу, і в даному випадку він приймає рішення не проводити таку експертизу, або
(Ii) опис винаходу, формула винаходу чи креслення є настільки неясними, або формула винаходу настільки слабо підкріплюється описом, що не може бути складено ніякого певного висновку щодо новизни, винахідницького рівня (неочевидності) або промислової придатності заявленого винаходу,
- згаданий Орган не розглядає заявку відповідно до статті 33 (1) і повідомляє про це заявника про це рішення та його мотиви.
(B) Якщо будь-яка з ситуацій, згаданих в підпункті (a), виявлена лише за деякими пунктами формули винаходу чи в зв'язку з ними, положення згаданого підпункту застосовуються тільки до цих пунктів формули винаходу.
(1) Висновок міжнародної попередньої експертизи складається у встановлений строк і за встановленою формою.
(3) (a) Якщо Орган міжнародної попередньої експертизи при складанні висновку приходить до висновку, що має місце будь-яка з ситуацій, згаданих в статті 34 (4) (a), у висновку міжнародної попередньої експертизи викладаються цей висновок і його мотиви. Це висновок не повинен містити будь-яких тверджень, передбачених у пункті (2).
(B) Якщо має місце ситуація, згадана в статті 34 (4) (b), у висновку міжнародної попередньої експертизи за такими пунктами формули винаходу викладаються висновки, як передбачено в підпункті (a), тоді як за іншими пунктами формули винаходу висновок містить твердження , згадане в пункті (2).
(1) Висновок міжнародної попередньої експертизи разом із встановленими додатками пересилається заявникові та Міжнародному бюро.
(2) (a) Висновок міжнародної попередньої експертизи та додатки до нього переводяться на встановлені мови.
(B) Переклад згаданого висновку виконується Міжнародним бюро або на його замовлення, але під його відповідальність, в той час як переклад названих додатків виконується заявником.
(3) (a) Висновок міжнародної попередньої експертизи разом з перекладом (як встановлено) і додатками (мовою оригіналу) розсилається Міжнародним бюро в кожне обране відомство.
(B) Встановлений переклад додатків надсилається заявником у встановлений термін в обрані відомства.
(1) Заявник може вилучити вибір будь-якого або всіх держав.
(2) Вилучення вибору всіх держав вважається вилученням вимоги на проведення міжнародної попередньої експертизи.
(3) (a) Міжнародне бюро повідомляється про будь вилучення.
(B) Міжнародне бюро, в свою чергу, повідомляє відповідні обрані відомства і відповідний Орган міжнародної попередньої експертизи.
(4) (a) З урахуванням положень підпункту (b), вилучення вимоги чи вибору Договірної держави вважається вилученням міжнародної заявки щодо цієї держави, якщо національне законодавство цієї держави не передбачає інших наслідків.
(B) Вилучення вимоги чи вибору не повинно розглядатися як вилучення міжнародної заявки, якщо це вилучення здійснюється до закінчення відповідного терміну згідно зі статтею 22; однак будь-яка Договірна держава може передбачити в своєму національному законодавстві, що викладене вище положення застосовується тільки в тому випадку, якщо його національне відомство отримає в згаданий термін копію міжнародної заявки разом з її перекладом (як встановлено) і національне мито.
(1) Міжнародне бюро і Орган міжнародної попередньої експертизи без прохання чи згоди заявника не дозволяють доступ (в сенсі статті 30 (4) і з урахуванням що міститься в ній умови) до матеріалів міжнародної попередньої експертизи в будь-який час, будь-якій особі або органу; це положення не застосовується до обраних відомств після складання висновку міжнародної попередньої експертизи.
(2) З урахуванням положень пункту (1), а також статей 36 (1) і (3) і 37 (3) (b), Міжнародне бюро і Орган міжнародної попередньої експертизи без прохання чи дозволу заявника не дають інформацію про складання або відмову в складанні висновку міжнародної попередньої експертизи, а також про вилучення або збереженні вимоги або будь-якого вибору.
(B) Для здійснення дій, згаданих у підпункті (a), будь-яка національна законодавство може встановити строки, що закінчуються пізніше, ніж передбачено в цьому підпункті.
(2) Дія міжнародної заявки, передбачена статтею 11 (3), припиняється в обраному державі з тими ж наслідками, що й при вилученні будь-якої національної заявки в цій державі, якщо заявник не виконає дій, викладених в пункті (1) (a), у відповідний термін, згаданий у пункті (1) (a) або (b).
(3) Будь-яке обране відомство може зберегти дію міжнародної заявки, передбачена статтею 11 (3), навіть якщо заявник не виконає вимог, викладених в пункті (1) (a) або (b).
(1) Якщо вибір будь-якої Договірної держави зроблений до закінчення 19-го місяця з дати пріоритету, положення статті 23 не застосовуються до такої держави, і національне відомство цієї держави чи національне відомство, що діє від імені цієї держави, з урахуванням положень пункту ( 2), не проводить експертизу та іншу процедуру за міжнародною заявкою до закінчення відповідного терміну, згаданого в статті 39.
(2) Незважаючи на положення пункту (1), будь-який обраний відомство на спеціальне прохання заявника може в будь-який час проводити експертизу та іншу процедуру за міжнародною заявкою.
(1) Заявнику надається можливість вносити зміни до формули винаходу, опису винаходу та креслень в кожному обраному відомстві у встановлений термін. Обрані відомства не повинні видавати патент чи відмовляти в його видачі до закінчення такого терміну, за винятком випадків, коли є спеціальна згода заявника.
(2) Зміни не повинні виходити за рамки того, що розкрито в початковій міжнародній заявці, якщо ці закони не дозволяють національним законодавством обраної держави.
(3) Зміни повинні відповідати вимогам національного законодавства обраної держави в усіх випадках, не передбачених цим Договором та Інструкцією.
(4) Якщо обране відомство вимагає подання перекладу міжнародної заявки, зміни повинні подаватися мовою перекладу.
Обране відомство, одержуючи висновок міжнародної попередньої експертизи, не може вимагати від заявника подання копій документів або інформації про зміст будь-яких документів, що відносяться до експертизи однієї і тієї ж міжнародної заявки в будь-якому іншому обраному відомстві.