Двомовні діти або як навчити дитину говорити на двох мовах
Двомовні діти або як навчити дитину говорити на двох мовах
Моїй доньці вже 2 роки і вона починає говорити фразами. Мій чоловік - англієць, і з моменту народження дитини ми використовуємо підхід OLOP (one language, one parent), в надії, що дитина буде двомовним і зможе однаково добре спілкуватися англійською та російською мовами. Незважаючи на всі мої старання (говорю з донькою тільки по-російськи, українські мультики і додатки, Новомосковськ українські казки і 3 рази в рік їздимо в Україну до бабусі) вона не говорить по-російськи, так вимовляє 3-5 слів, а все. Решта по-англійськи. Повинна зауважити, що мова вона розуміє, тільки не говорить. У робочі дні вона з англомовної нянею по 12 годин на суткі.Вот і хочу поцікавитися. як ви справлялися з проблемою двомовності і як вчили / вчіть дітей говорити по-російськи. Англійська, мова середовища, вона і так освоїть, а ось з українським що робити. Буду вдячна за поради.
Registered User Новачок
Наші діти почали трохи говорити по-російськи, тільки коли ми жили в Москві 2 роки.
Registered User Старанний
Повідомлення від Koshie
Моїй доньці вже 2 роки і вона починає говорити фразами. Мій чоловік - англієць, і з моменту народження дитини ми використовуємо підхід OLOP (one language, one parent), в надії, що дитина буде двомовним і зможе однаково добре спілкуватися англійською та російською мовами. Незважаючи на всі мої старання (говорю з донькою тільки по-російськи, українські мультики і додатки, Новомосковськ українські казки і 3 рази в рік їздимо в Україну до бабусі) вона не говорить по-російськи, так вимовляє 3-5 слів, а все. Решта по-англійськи. Повинна зауважити, що мова вона розуміє, тільки не говорить. У робочі дні вона з англомовної нянею по 12 годин на суткі.Вот і хочу поцікавитися. як ви справлялися з проблемою двомовності і як вчили / вчіть дітей говорити по-російськи. Англійська, мова середовища, вона і так освоїть, а ось з українським що робити. Буду вдячна за поради.
А з якого віку у неї англомовна няня? Думаю що вся справа в цьому: англійська по 12 годин на день переважує український мами вечорами і на вихідних.
Registered User Профі
OLOP працює лише тоді, коли носій однієї мови ніколи не вживає іншу мову при спілкуванні з дитиною. Друга умова - мова обсягу інформації яка подається дитині в органи сприйняття із зовнішнього світу. Якщо англійської мови подається більше ніж українського, то лінія розвитку англійської мови у дитини буде випереджати лінію розвитку українського. Ці лінії не пов'язані між собою. Поступово все виправиться і малюк буде спілкуватися і російською і англійською дуже добре. Я знаю хлопчика 3 років, у якого батько англієць, мама росіянка. Родичі англійці присутні у великій кількості і часто відвідують хлопчика. Няня у хлопчика - російська, спілкується з ним по 8 годин на день. Субота і неділя - хлопчик спілкується з мамою російською, з татом на англійському. Мені розповідали, що коли він грає з дітьми, то говорить англійською з ними, щось там втирає їм, командує. дуже смішно. Коли він підбігає потім до няні, то звертається до неї російською. Але перші слова можуть бути англійською. Няня відповідає йому російською, і він моментально переходить на український теж.
Якщо дитина мало говорить російською, але багато англійською при точному виконанні правил OLOP то не поспішайте, дитина заговорить російською. 1-3 роки це період коли засвоюються лінгвістичні структури мови. Всі структури, засвоєні в цьому віці, сформовані під впливом спілкування дорослого і дитини обов'язково проявляться трохи пізніше, в 4-5 років. Не хвилюйтеся, якщо Ви носій українського, продовжуйте спілкуватися з дівчинкою по-російськи і ні слова англійською з нею. Якщо вона заговорює з Вами англійською, то Ви не повинні відповідати їй англійською. А повинні сказати "Доча, скажи по-російськи ласка". Якщо вона повторює по-англійськи і не хоче, то м'яко наполягайте на використанні українського ситуативно - тобто створюйте ситуацію, коли вона повинна відповісти на російській.
Продовжуйте спілкуватися з нею російською, робіть все як раніше.
Непогано б подивитися чи не використовує хто з тих, хто спілкується з дівчинкою слова на інших мовах.
Я знаю родину, де тато спілкується з дитиною 2.5 років то російською, то англійською. наприклад
-Микитка, йди сюди. come here. (і т.д.)
Не дивно, що малюк знає всього 10-20 слів російською в такому віці. коли повинен знати вже мінімум 150-200. Дитина замість слів вживає лепет, тому як це надійніше. Ось так дорослі можуть to confuse ці лінії розвитку мови. Вже наводилися на форумі смішні (крізь сльози) приклади, коли батько-англієць, погано володіє українською намагався говорити з дитиною приблизно так
-Ванья, look, look, це є кароші car, кароші машина, машина - car, lets have a look, Ванья, я брати цю car і грати, look. я грати з тобою це car. do you like it? Карашо, карашо, good.
ну і так далі в такому дусі Це жахливо.
Ось реальна ситуація з життя, мама з донькою 3 років їдуть в автобусі, навколо говорять по-англ, дитина дивиться у вікно.
-mammy, look, look (дитина показує з вікна автобуса на пожежну машину)
-Що моя солодка, що ти говориш? Мені подивитися туди? Подивитися? Так?
-over there, over there !!
-Що там, що там? Мені туди подивитися? Що там? Це машина! Пожежна машина! Ну-ка скажи "пожежна машина"
-Пожежна машина
-Розумниця! Так, це пожежна машина! Там пожежна машина! Яка красива машина, правда? Так?
-Так.
-Розумниця, моя хороша.
Registered User Разносторонний
Випадкова зв'язок промайне як зірниця, а після неї - хвороба і лікарня.
Повідомлення від dumont
По-моєму, зберегти український неможливо, якщо не відвідувати російську школу кожен день. А інакше дитина засвоїть / збереже тільки примітивний домашній вокабуляр на рівні їсти / спати / гуляти.
Випадкова зв'язок промайне як зірниця, а після неї - хвороба і лікарня.