Down under - men at work, текст і переклад пісні, слухати онлайн, lyrsense

Traveling in a fried-out combie
On a hippie trail, head full of zombie
I met a strange lady, she made me nervous
She took me in and gave me breakfast
And she said,

Do you come from a land down under?
Where women glow and men plunder?
Can not you hear, can not you hear the thunder?
You'd better run, you'd better take cover.

Buying bread from a man in Brussels
He was six foot four and full of muscles
I said, Do you speak-a my language?
He just smiled and gave me a vegemite sandwich
And he said,

I come from a land down under
Where beer does flow and men chunder
Can not you hear, can not you hear the thunder?
You'd better run, you'd better take cover.

Lying in a den in Bombay
With a slack jaw, and not much to say
I said to the man, Are you trying to tempt me
Because I come from the land of plenty?
And he said,

Oh! Do you come from a land down under? (Oh yeah yeah)
Where women glow and men plunder?
Can not you hear, can not you hear the thunder?
You'd better run, you'd better take cover.

Якось їхав я в задушливому міні-вене
По маршруту походів хіпі - весь обкурений.
Я зустрів дивну даму, мені стало незатишно.
Вона запросила мене до себе, нагодувала сніданком
І сказала:

«Ти з країни антіпяток?
Де жінки сяють від краси, а чоловіки розбійничають?
Ти чуєш, чуєш грім?
Краще біжи, знайди собі укриття ».

«Я з країни антіпяток,
Де пиво ллється рікою і від цього людей рве.
Ти чуєш, чуєш грім?
Краще біжи, знайди собі укриття ».

Якось лежав я в кублі в Бомбеї
Роззявивши рот, сказати мені особливо було нічого.
Я запитав у чоловіка: «Ви намагаєтеся мене спокусити,
Тому що я з країни достатку? »
А він сказав:

«А! Ти з країни антіпяток? (так Так)
Де жінки сяють від краси, а чоловіки розбійничають?
Ти чуєш, чуєш грім?
Краще біжи, знайди собі укриття ».

1) Down under - жартівливу назву Австралії. Слово «антіпяткі» взято з книги Льюїса Керролла «Аліса в Країні чудес» в перекладі Бориса Заходера: «А раптом я буду так летіти, летіти і пролечу всю Землю наскрізь? Ось було б здорово! Вилізу - і раптом опинюся серед цих. які ходять на головах, догори ногами! Як вони звуться? Анти. Антіпяткі, чи що? [. ] Тільки мені, мабуть, там доведеться питати у перехожих, куди я потрапила: "Вибачте, тітка, це Австралія або Нова Зеландія?" »
2) Густа паста темно-коричневого кольору на основі дріжджового екстракту, національне блюдо Австралії.

Поділися піснею з друзями