Дон Кіхот »15 фактів, які ви не знали

Дон Кіхот »15 фактів, які ви не знали
Навіть якщо ви ніколи не тримали в руках роман Мігеля де Сервантеса «Хитромудрий ідальго Дон Кіхот Ламанчський», ви, безсумнівно, знаєте, про що ця книга: божевільний лицар, який живе в полоні ілюзій, його зброєносець-товстун і бій з чудовиськами вітряка. І все-таки є те, що ви не знали про цей шедевр літератури 17 століття.

1. «ДОН КІХОТ» ВВАЖАЄТЬСЯ ПЕРШИМ СУЧАСНИМ РОМАНОМ
На думку найповажніших теоретиків культури, таких як лауреати безлічі національних і міжнародних премій літературний критик Гарольд Блум і письменник і журналіст Карлос Фуентес, «Дон Кіхот» стоїть біля витоків сучасного роману. Блум пише, що зміни, що відбуваються з головним героєм і Санчо Пансой, є тим ключовим фактором, який дозволяє назвати «Дона Кіхота» предтечею сучасного роману. Фуентес вважає, що нюансування діалогів і характеристик героїв - головне, що відрізняє роман від усіх попередніх йому літературних текстів.

2. СЮЖЕТ РОМАНА ПРИЙШОВ Сервантеса В ГОЛОВУ, КОЛИ ПИСЬМЕННИК СИДІВ У В'ЯЗНИЦІ
Хоча йому і судилося написати один з найвідоміших романів у світовій історії, в молодості Мігель де Сервантес знаходився в ситуації, типової для будь-якого письменника, який намагається досягти успіху: він трудився, щоб заробити собі на хліб насущний. Чим тільки Сервантес не займався, перш ніж написати свій головний роман, був навіть збирачем недоїмок. Однак, постійна «недбалість в грошових справах» двічі приводила Сервантеса в Королівську в'язницю в Севільї в 1597 і 1602 роках. Вважається, що саме в цей період у Сервантеса зародився задум історії, яка потім стала романом «Дон Кіхот».

3.СЕРВАНТЕС НАЗВАВ ГОЛОВНОГО ГЕРОЯ В ЧЕСТЬ ДЯДЬКИ СВОЄЇ / ДРУЖИНИ
В кінці другого тому з'ясовується, що справжнє ім'я героя - Алонсо Кихано. Сервантес запозичив це ім'я у Алонсо де Кесада і Салазар, двоюрідного дядька своєї дружини Каталіни де Салазар і Паласіос, на якій письменник одружився в 1584 році. Вважається, що Алонсо дав роману не тільки ім'я: зовнішність головного героя також була списана з Алонсо Кихано. А ім'я Кіхот походить від виразу, що використовувався для позначення частини лицарських обладунків, яка захищала ногу від стегна до коліна.

7. «ДОН КІХОТ» ВПЛИНУВ НА СТАНОВЛЕННЯ СУЧАСНОГО ІСПАНСЬКОГО МОВИ
Варіант іспанського, на якому написано «Дон Кіхот», на початку 17 століття тільки-тільки з'явився, хоча сучасні іспанці зрозуміли б його набагато краще, ніж ту мову, на якому говорили 4 століття тому. Популярність «Дона Кіхота» вплинула на розвиток сучасного іспанського, який в даний час займає друге місце (після китайського) за кількістю тих, хто розмовляє ньому.

8. ПЕРЕБУВАННЯ В ПОЛОНІ ДОПОМОГЛО Сервантеса НАПИСАТИ РОМАН
В одному з епізодів роману головний герой і його зброєносець звільняють рабів на галерах. Сервантесу вдалося зробити цей епізод особливо зворушливим, так як він згадував, як сам був в'язнем в 1570х. Він 5 років провів в алжирському полоні і неодноразово намагався втекти.

9. РОМАН ЗРОБИВ ПОПУЛЯРНОЇ ОДНУ З ідіоми
Сьогодні, вираз «the proof is in the pudding» досить широко поширене в англійській мові. Насправді, існував інший варіант цього вислову - більш повний і зв'язний, хоча і не такий милозвучна: «the proof of the pudding is in the eating» ( «щоб судити про пудингу, треба його спочатку з'їсти»). Це - одна з варіацій ідіоми «Jt is ywrite that euery thing Hymself sheweth in the tastyng», що відноситься ще до 14 століття (прибл. Переклад: «Дійсно, щоб судити про що-небудь, треба це спочатку спробувати»). Існували й інші варіації «на тему», але вважається, що сучасний варіант виник завдяки одному з перекладів «Дона Кіхота», що з'явився в 18 столітті. Цю фразу придумав П'єр Антуан Мотта як переклад виразу, використаного Сервантесом: «al freír de los huevos lo verá», тобто «you will see when the eggs are fried» (прибл. Переклад: «все буде зрозуміло, коли яйця будуть підсмажені» ).

11. ДОН КІХОТ¬ БУВ УЛЮБЛЕНИМ літературного персонажа ВІДОМОГО ПИСЬМЕННИКА
український письменник Федір Достоєвський не раз захоплювався Доном Кіхотом. У листі до своєї племінниці Софії Торез Достоєвський називає його найбільшим літературним героєм: «З прекрасних осіб в літературі християнської варто законченнее всього Дон Кіхот» і додає: «але він прекрасний єдино тому, що в той же час і смішний».

13. роман був перекладений, ПРИНАЙМНІ, НА 50 МОВ
Сьогодні «Дон Кіхот» може похвалитися публікаціями на іспанському, каталонською, галісійському, баскському, латинською, англійською, французькою, італійською, португальською, німецькою, румунською, російською, японською, корейською, тайською, тагальській, в'єтнамським, арабською, івритом, фарсі, хінді , ірландському, гельської, фінською, норвезькою, шведською, ісландському, угорською, польською, чеською, датською, голландською, грецькою, турецькою, сербською, албанською, болгарською, хорватською, словенською, латиською, естонською, литовською, мальтійською, грузинською, есперанто і ідиш. Є також видання для незрячих людей, набрані шрифтом Брайля.

15. «ДОН КІХОТ», МОЖЛИВО, Є книгою ВСІХ ЧАСІВ І НАРОДІВ
Оскільки роман був написаний давно, складно реально оцінити величину його Новомосковсктельской аудиторії (деякі вчені вважають, що число Новомосковсктелей роману вже досягло 500 мільйонів). Ця цифра робить роман Сервантеса найбільш продаваною книгою в світовій історії, набагато випереджає «Записки Піквікського клубу» Чарлза Діккенса (200 мільйонів) і трилогії Дж.Р.Р. Толкіна «Володар кілець» (150 мільйонів).