Ders 11

1. ПОВТОРЕННЯ І ПЕРЕКЛАД

Переведіть на турецьку мову:

Давайте підемо сьогодні в кіно! Зроблю-но я домашню роботу! Шлях він прийде сьогодні на дискотеку. Не чіпай мене! Дайте мені спокій (rahat b # 305; rakmak). Нехай вони не розмовляють в кінотеатрі. Не паліть в поїзді! У бібліотеці голосно не розмовляйте. Поцілуй мене! Йдіть звідси! Давай я тобі допоможу!

Скільки коштує кілограм картоплі? Я хочу купити светр, відповідний до цих штанів.

Який проби це золоте кільце? Мені потрібні чорні шкіряні чоботи на високих підборах. Я хочу піти в магазин і купити сиру, хліба, масла і молока.

Ders 11

2. Ідентифікація ЧАСУ В ТУРЕЦЬКОМУ МОВОЮ

Давайте сьогодні дізнаємося, як у турецькій мові позначається час і часовий проміжок.

yar # 305; m saat - півгодини

buçuk - половина (сьомого, восьмого і тп.)

SAAT KA Ç? СКІЛЬКИ ЧАСУ?

В арабській мові питання «котра година?», «Скільки часу?» Звучить як Saat ka ç?

На це питання, в залежності від того повний чи годину, половина чи, двадцять хвилин якоїсь години або без чверті, турки відповідають по-різному.

Восьма година вечора, сьомій годині ранку і тд.

Час утворюється за формулою:

SAAT + числівник
(# 350; imdi) saat dokuz. - (Зараз) дев'ять годин.

Якщо ви хочете вказати час доби, то перед словом saat додайте ak # 351; am або sabah

20:00 - ak # 351; am saat sekiz

7:00 - sabah saat yedi

Переведіть на турецьку мову:

Зараз десята, зараз 12 годин, зараз п'ять годин, зараз 11 годин, зараз шість годин, зараз одну годину.

Половина сьомого, половина одинадцятого і тп.

Час утворюється за формулою.

SAAT + числівник + bu ç uk
(# 350; imdi) saat dokuz bu ç uk. - (Зараз) пів на десяту

Половина першого saat on iki bu çuk також може позначатися як saat yar # 305; m

13:30 - saat bir buçuk

7:30 - sabah saat yedi buçuk

20:30 - ak # 351; am saat yirmi bu ç uk

Переведіть на турецьку мову:

Пів на другу. Половина сьомого, пів на десяту, пів на одинадцяту, пів на третю, половина восьмого, половина першого.

Ders 11

Циферблатними час (години та хвилини):

Сім двадцять, вісім хвилин на п'яту, 12:45 8:05 і тп.

Залежно від того, в якій частині циферблата знаходиться хвилинна стрілка, час утворюється в такий спосіб:

Коли ми по-російськи говоримо 5 хвилин другого або 25 хвилин сьомого і тп. (До половини) хвилинна стрілка знаходиться в правій половині циферблата. У такому випадку час утворюється за формулою:

saat + годину в вин. відмінку (I 4) + хвилини + geçiyor

Saat üç ü be # 351; geçiyor. - 5 хвилин четвертого (після трьох пройшло 5 хвилин)

10:15 - saat onu çeyrek geçiyor

7:25 - saat yediyi yirmi be # 351; geçiyor

Переведіть на турецьку мову:

п'ять хвилин на десяту, п'ятнадцять хвилин на восьму, 7:25, 14:18

Коли ми хочемо сказати без 5 п'ять, без 20 десять і тп (після половини), хвилинна стрілка знаходиться в лівій половині циферблата. В цьому випадку час утворюється за формулою:

saat + годину в дат. відмінку (A 2) + хвилини + var

Saat üç e be # 351; var - Без 5 хвилин три (до трьох є п'ять хвилин)

7:45 - saat sekize çeyrek var

12:40 - saat bire yirmi var

Переведіть на турецьку мову:

без двадцять вісім, без семи одинадцять, 17:55, 19:35.

Ось загальна схема для циферблатного часу:

Ders 11

Зробіть, будь ласка, вправа, щоб розібратися у всьому остаточно

Ders 11

SAAT KA ÇTA? NE ZAMAN. В ЯКИЙ ЧАС? КОЛИ?

Питання «коли?» Або точніше «в котрій годині, в який час?» По-турецьки звучить як «saat ka ç ta? »

На це питання теж є кілька варіантів відповіді в залежності від часу

О восьмій годині вечора, о сьомій годині ранку і тд. Час накладається на якусь дію. В цьому випадку до першої години додається афікс місцевого відмінка

(Sabah / Ak # 351; am) Saat sekiz de okula gidiyorum. - О восьмій годині (ранку / вечора) я йду в школу.

Переведіть на турецьку мову:

О п'ятій годині вечора я йду додому зі школи. О шостій годині ранку я прокидаюся. О третій годині дня я обідаю. О сьомій годині вечора я йду на урок турецького. Об 11 годині вечора я сплю. О сьомій годині вечора я дивлюся новини по телевізору.

У пів на сьому, в пів на одинадцяту і тп. В цьому випадку афікс місцевого відмінка додається до слова buçuk

Saat bir buçuk ta okula gidiyorum. - О пів на другу я йду в школу.

Переведіть на турецьку мову:

О пів на п'яту вечора я йду додому зі школи. О пів на сьому ранку я прокидаюся. У пів на третю я обідаю. О пів на сьому вечора я йду на урок турецького. У половину 12 я сплю. О пів на восьму вечора я дивлюся новини по телевізору.

права половина циферблата: о 7:15, о 8:20 і тп.

saat + годину в вин. відмінку (I 4) + хвилини + geç e

Saat be # 351; i on geçe ma # 287; azaya gitti. - У 10 хвилин шостого він пішов в магазин.

друга половина циферблата: о 18:45, о 13:20 та тп.

saat + годину в дат. відмінку (A 2) + хвилини + kala

Saat dokuza yirmi kal a yat # 305; yorum. - Без 20 дев'ять я лягаю спати.

Ось загальна схема для циферблатного часу:

А ось кілька прикладів:

Зробіть, будь ласка, вправа:

Ders 11

В арабській мові існує тенденція до спрощення, скорочення пропозицій. Тому турки часто говорять просто: Sekiz otuzda kalkiyorum (о восьмій тридцять встаю) або Be # 351; e be # 351; kala eve gidiyorum (без п'яти п'ять йду додому), але ми-то з вами вчимо правильний, літературний турецький, тому знати, як час позначається правильно, нам необхідно.

Ідентифікація ТИМЧАСОВОГО ПРОМІЖКУ

в українській мові ми часто вживаємо вирази «з ранку до вечора», «з семи до десяти» і тп. коли говоримо про те, що якась агресивна дія відбувалося в певний проміжок часу. В арабській мові теж є такі вирази. Вони утворюються за допомогою приєднання афіксів вихідного, направітельного відмінка і послелоги kadar

Ось ця чарівна схема:

Sabah tan ak # 351; am akadar çal # 305; # 351; # 305; yorum - C ранку до вечора я працюю

Ak # 351; am saat alt # 305; yakadar çal # 305; # 351; # 305; yorum - Я працюю до шостої вечора

Ось ще кілька прикладів:

Крім того, ця ж схема працює, коли ви хочете розповісти про відстані, наприклад, «від мого будинку до школи 3 кілометри». evim den okul a kadar 3 kilometre var

Тобто «від» - це вихідний відмінок, а «до» - направітельний відмінок і послелог kadar

Повторіть вправу, вставивши необхідні афікси:

Ders 11

А тепер заключне вправу. Подивіться програму турецького телебачення і дайте відповідь на питання після неї.

Ders 11

çizgi film - мультфільм

devam etmek - тривати

Ders 11

3. РОБОТА З ТЕКСТОМ / OKUMA - ANLAMA

Прочитайте, будь ласка, наступний текст: «B it günüm nas # 305; l geçiyor »-« Як проходить мій день ». Після того, як прочитаєте і у всьому розберетеся, заповніть розклад в щоденнику, згідно з текстом.

çalmak - зд. дзвонити

yatak toplamak - прибирати постіль

f # 305; rçalamak - чистити (зуби)

ö# 287; le tatili - зд. обідня перерва

en geç - найпізніше

Ders 11

Ders 11

Ну а тепер зробіть зворотний роботу. Перед вами - розпорядок дня хлопчика по імені Сінан.

Ders 11

Ders 11

Послухайте діалог «Cem'in di # 351; i a # 287; r # 305; yor». У Джема дуже болить зуб, він розмовляє зі своєю дружиною Бану. В цьому діалозі ви ще раз почуєте, як правильно вживається владно-бажане нахил.

Для кращого розуміння діалогу, прочитайте незнайомі слова, які в ньому зустрічаються:

a # 287; r # 305; mak - хворіти (про зубі, голові і тп.)

buz koymak - прикласти лід

can # 305; m yan # 305; yor. - душа горить! - так кажуть, коли відчувають пекучий біль

a # 287; r # 305; kesici - знеболююче

hemen - відразу ж, негайно

ila ç - ліки

muayenehane - оглядовий кабінет (приймальня лікаря)

Ders 11

5. Після порядкових числівників

Порядкові числівники, такі як перший, другий, п'ятий і тп.в турецькою мовою утворюються за допомогою приєднання до числа аффикса (I 4) ncI 4.

наприклад: üç üncü - третій, be # 351; inci - п'ятий, on yed inci - сімнадцятий і тп.

В арабській мові на листі порядковий числівник позначається за допомогою точки після цифри. Наприклад: 5. ders - п'ятий урок, 16. Sokak - шістнадцята вулиця і тп.

Мій брат вчиться в першому класі. Айшен на якому місці в змаганні? Я живу на п'ятій вулиці

Повторіть вправу, вживши потрібний афікс:

kat - поверх, D ünya Sava # 351; # 305; - світова війна, ya # 351; günü - день народження, kutlamak - святкувати, ko # 351; ucu - бігун,

6. СТУПЕНЯ ПОРІВНЯННЯ ПРИКМЕТНИКІВ

В арабській мові все просто. Існує два ступені: порівняльна і чудова.

Порівняльна утворюється за допомогою слова daha (ще), а чудова - за допомогою слова en (самий)

büyük (великий) - daha büyük (більше) - en büyük (найбільший)

У Алі красива дружина - Ali 'nin kar # 305; s # 305; güzel

У Мехмета дружина гарніше - Mehmet'in kar # 305; s # 305; daha güzel

А у Мурата найкрасивіша дружина! - Murat '# 305; n kar # 305; s # 305; en güzel

Якщо Ви порівнюєте два предмета і хочете показати, що один з них більше, красивіше, дорожче, довше і тп. ніж інший, то гда то, з чим порівнюють, ставиться в вихідному відмінку

Arzu Ay # 351; e 'den daha güzel - Арзу красивіше, ніж Айше

Bu ayakkab # 305; # 351; u çanta 'dan daha pahal # 305; - ці черевики дорожче, ніж та сумка.

Якщо Ви говорите, що один предмет найбільший, гарний, дорогий із сукупності інших предметів, то предмет приймає афікс приналежності третьої особи однини. Ось, подивіться на прикладі:

Yasemin s # 305; n # 305; f # 305; n en iyi ö# 287; renci si - Ясемін найкраща учениця в класі.

Moskova Rusyan '# 305; n en pahal # 305; kenti - Київ найдорожчий городУкаіни

Ще той же самий сенс можна висловити за допомогою афікса DA 2 K # 304;

Film deki en güzel kad # 305; n Sharon Stown - Найкрасивіша жінка у фільмі - Шерон Стоун

Повторіть вправу, щоб у всьому розібратися:

Ders 11

7. РОБОТА З ТЕКСТОМ 2 / OKUMA - ANLAMA 2

Все, про що ми з вами зараз говорили, буде в тексті про дівчину Зейно. Прочитайте його і дайте відповідь на питання після тексту.

s # 305; n # 305; f - клас, курс