Чи можна Новомосковскть молитви російською мовою

Питання священику - розділ сайту «Російська віра», який користується особливою популярністю. Ми отримуємо нові питання православному батюшці практично кожен день і особливо багато їх надходить від початківців християн, які тільки чули про старообрядчестве, а познайомитися з ним ближче не мали можливості.

Ми знаємо як це буває складно, - переступити поріг храму і задати своє питання священику наживо. І звичайно, особиста бесіда і живе слово розради ніколи не замінять електронного листування. Проте, нам потрібен духовний рада.

Ми віримо, що всі старання наших пастирів будуть не марні навіть в тому випадку, якщо хоча б один з попитом отримає якусь духовну користь!

ієрей Іоанн Курбацький

Ви ставите дуже серйозне питання, відповідь на який не так простий, як може здатися на перший погляд. Для людини, глибоко вкоріненого в православній традиції, представляється немислимим, як можна звертатися до Бога на сучасній російській мові. А для людини, тільки приходить до віри, церковнослов'янська мова незвичний і малозрозумілий. У храмі тексти Святого Письма Новомосковскются церковнослов'янською, а в літературі, в проповідях, в листах і відповідях сучасникам ми найчастіше використовуємо текст синодального перекладу Біблії на українську мову. Але ми користуємося їм тільки для того, щоб ясніше донести думку до сучасної людини, хоча і цей переклад досить архаїчний. Попутно зауважу, що зараз ведеться робота по виданню старообрядницького перекладу на українську мову святого Євангелія.

Треба сказати, що церковнослов'янська переклад Біблії і богослужбових текстів - точніше і ближче до оригіналу, ніж синодальний переклад. Фахівці в галузі мовознавства говорять про складності тлумачення молитовних формул і неможливості точно передати богослужбову семантику інструментами сучасної мови.

Багатовіковий молитовний досвід Російської Церкви показує, що церковнослов'янська мова підходить якнайкраще для молитовного спілкування з Богом. Адже розмова з Богом - це не розмова з людиною. Тому мова молитви повинен відрізнятися від мови звичайній мові. Церковнослов'янська мова надає молитвам і славослів'ям піднесений стиль, відволікаючи душу від суєтних земних турбот і печалей. В цьому відношенні мова нашого богослужіння є невичерпним скарбом.

Почніть молитися по молитовнику, і Ви побачите, як органічно виливаються слова молитви з серця.

Можу Вам привести приклад. У понеділок Святого Духа в храмі Новомосковскются наступні слова апостола Павла: «... іскупующе врéмя »(Еф. 5:16). А в синодальному перекладі в тому ж місці Новомосковськ: «... використовуючи час». Погодьтеся, що це повчання церковнослов'янською звучить набагато глибше і сильніше? І ось його тлумачення. «Запитала амма Феодора у архієпископа Феофіла: яке значення має вислів Апостола:« Іскупующе час »? Він відповідав: «Це означає, що вся земна життя наша подібна виробництва торгівлі. Наприклад: коли настане час, в яке посиплються на тебе ганьбу, - ти спокутуй цей час покорою та придбай для себе користь (прибуток). Таким чином, все гидке й неприязне нам може звернутися, якщо захочемо, на користь нам »(Алфавітний Патерик).

На закінчення треба сказати кілька слів про сучасній російській мові. Це словосполучення часто вживається для позначення поширеної мови, що виключає все, що звучить «архаїчно». «Вживання такої мови», - пише С.С. Аверинцев, - «створює ілюзію, ніби середовище, в якому відбувається дія, - сучасність. ... Бог приходить до віруючого в реальність сьогоднішнього дня; але боюся, що Він не прийде в Ізоляціоністські ідеологічний простір, який не хоче знати нічого, крім себе »(указ. соч. С. 148 і 150).