Будинок, одяг, предмети побуту англійською мовою
Примітки:
1. Різниця між bathroom, restroom, lavatory, toilet.
Всі чотири слова означають «туалет», але між ними є різниця - смислова і у вживанні.
- Bathroom - це санвузол будинку, тобто кімната, де поєднані ванна (bathtub) і туалет. Перебуваючи вдома, люди зазвичай говорять «bathroom», а не інші варіанти. Також, якщо в будинку ванна і туалет роздільні, то bathroom - це ванна кімната.
- Toilet - 1) туалет в будинку або квартирі з роздільними ванною (bathroom) і туалетом (toilet), 2) унітаз.
- Restroom - громадський туалет. Перебуваючи в громадському місці, зазвичай говорять «I need to go to the restroom», а не «bathroom».
- Lavatory - громадський туалет, особливо на літаку.
2. Різниця між wardrobe, cupboard і closet.
Є різниця у вживанні цих слів в британському та американському англійською.
У Великобританії wardrobe - це шафа для одягу. Яскравий приклад - шафа, через який відомі персонажі потрапили в Нарнію: The Chronicles of Narnia: The Lion, the Witch and the Wardrobe. - Хроніки Нарнії: Лев, чаклунка і чарівна шафа.
Знову ж в Великобританії cupboard - це не тільки шафа для посуду, як випливає з назви, а й також шафа (буфет) для продуктів і інших речей, тобто будь-який шафку з дверцями (дверцятами). Наприклад, в офісі в cupboard можуть зберігатися паперу, канцелярські приналежності. Гаррі Поттер жив в «cupboard under the stairs». Слово closet в в Великобританії значить не «шафа», а «комора», «підсобка».
У США cupboard - це шафка для посуду або комора, wardrobe або closet - шафа для одягу. Closet також може бути комори, підсобці.
По-русски портативний комп'ютер називають ноутбуком, іноді лептопом. По-англійськи - тільки laptop (від слів laps - коліна, top - зверху, тобто «наколінний комп'ютер»). Notebook - це по-англійськи зошит або велика записна книжка. Маленька записна книжка - notepad.