Бхагавад Гіта, глава 2, вірш 11
• Це мудрі, глибокі і надихаючі книги,
які Вам обов'язково варто почитати.
• Це дуже красиві і вишукані книги, гідні,
щоб стояти на Вашій книжковій полиці.
• Це книги, які можуть бути прекрасним подарунком
для Ваших колег, друзів і близьких.
• Це сильні «книги-мотиватори».
• Це ай-книги в стилі «ІNСАЙТ».




iВход для VIP-відвідувачів!
Благой Господь сказав
11. Кажеш про речі ти мудрих,
тільки жалість твоя марна,
ні померлих, ні тут живуть
мудреці ніколи не шкодують
- ці рядки з віршованого перекладу «Бхагавад Гіти» В. С. Семенцова [1].
Вірш 2.11 «Бхагавад Гіти» в перекладі С. М. Неаполітанського [2]:
Благословенний Господь сказав:
11. Промовляючи премудрі мови, ти вболіваєш за те, що не варте скорботи. Мудрець не вболіває ні про живих, ні мертвих.
Вірш 2.11 «Бхагавад Гіти» в перекладі академіка Б. Л. Смирнова (літературний переклад) [3]:
Шрі-Бхагаван сказав:
11. Ти мудру промову говориш, а шкодуєш про тих, кому жалю не треба:
Пізнає не сумують ні про живих, ні про що пішли,
Вірш 2.11 «Бхагавад Гіти» в перекладі академіка Б. Л. Смирнова (буквальний переклад) [3]
Шрі-Бхагаван сказав:
11. Ти вболіваєш за що не підлягають скорботи, а говориш слова мудрості; Не сумуй пізнали ні про живих, ні про що пішли.
Вірш 2.11 «Бхагавад Гіти» в перекладі Парамаханси Йогананди і з англ. на руський А. Л. Кудлая [4]:
Благословенний Господь сказав:
Ти оплакував тих, хто не гідний твоїх сліз! Хоча ти і вимовив слова ученія.Істінно- мудрий не сумує за ні про що живуть, ні про покійних.
Вірш 2.11 «Бхагавад Гіти» в перекладі В. Г. Ермана [5]:
Славнозвісний Господь сказав:
Ти бідкаєшся про тих, про кого горювати не потрібно, і [до того ж] ведеш мудрі мови, а між тим ні про померлих, ні про що залишилися в живих мудреці журяться.
Вірш 2.11 «Бхагавад Гіти» в перекладі з санскриту Д. Бурби [6]:
Благой Господь сказав:
- Ти говориш премудрі мови - і вболіваєш за що не підлягає скорботи! Мудреці сумують ні про живих, ні мертвих.
Вірш 2.11 «Бхагавад Гіти» в перекладі А. Ч. Бхактіведанти Свамі Прабхупади [7]:
Господь, Верховна Особа Бога сказав: «Промовляючи вчені мови, ти журився про те, що не варте скорботи. Справжні мудреці сумують ні про мертвих, ні про живих ».
Вірш 2.11 «Бхагавад Гіти» в перекладі з санскриту на бенгалі Шрімад Б. Р. Шрідхара Махараджа, пров. з бенгалі на англ. Шріпад Б. А. Сагара Махараджа, пров. з англійської на українську Вріндавана Чандри Дасаєв [8]:
Верховний Господь сказав:
- Про Арджуна, ти бідкаєшся про те, про що сумувати не варто, і при цьому говориш як мудрець. Однак мудрий ніколи не переймається ні про живих, ні мертвих.
Вірш 2.11 «Бхагавад Гіти» в перекладі з санскриту Бгактіведанти Нараяни Махараджа [9]:
Шрі Бхагаван сказав: Промовляючи розумні промови, ти вболіваєш за те, що
не варте горя. Мудрі Не сумуй ні про живих, ні про мертвих.
Вірш 2.11 «Бхагавад Гіти» в перекладі з англійської та санскриту А. Каменської та І. Манціарлі [10]:
11. Ти вболіваєш за тих, про які не слід сумувати, хоча і говориш слова мудрості. Мудрі не оплакував ні живих, ні мертвих.
Вірш 2.11 «Бхагавад Гіти» у віршованому перекладі В. І. Тихвинского і Ю. М. Густякова [11]:
11. Про кого ти вболіваєш, чому ти зніяковів?
Чи не стоять вороги твого співчуття,
Ти мудро сказав, але не повне знанье
Про світ, син Кунті, при цьому маєш,
І почуттями ти, як мудрець, що не володієш.
Мудрець про долю людини не плаче.
12. Дух вічний, і це, про Арджуна, значить,
Вірш 2.11 «Бхагавад Гіти» в перекладі О. Н. Ерченкова [12]:
Шрі Бхагаван сказав:
Розум твій збентежений людським, двоїстим розумінням, зневірою і сум'яттям. [Ти] відчуваєш жалість до родичів, спрямованим в пащу Смерті.
Вірш 2.11 «Бхагавад Гіти» в ритмічний перекладі С. Липкина з підрядника під ред. В. Тихвинского [13]:
11. "Мудрець, виходячи із законів загальних,
Чи не повинен шкодувати ні живих, ні покійних.
Вірш 2.11 «Бхагавад Гіти» в перекладі Смелаа Антонова [14]:
2:11. Ти вболіваєш за те, про що не варто вболівати, хоча і говориш слова мудрості. Але мудрі не оплакував ні живих, ні мертвих!
Вірш 2.11 «Бхагавад Гіти» в перекладі з санскр. на англ. доктора Рамананда Прасада і з англ. на Руській. Максима Демченко [15]:
Верховний Господь сказав: Слова твої виконані мудрості, однак ти сумуєш про
тих, хто не заслуговує твого жалю. Мудрець не сумує за ні про живих, ні про
мертвих.
Вірш 2.11 «Бхагавад Гіти» в перекладі українською Олександра Очаповскій [16]:
11. Ти бідкаєшся про тих, про кого тобі не слід сумувати, вимовляючи начебто мудрі слова. Мудрі Не сумуй ні про живих, ні про мертвих.
Вірш 2.11 «Бхагавад Гіти» в перекладі А. П. Казначеєва [17]:
Крішна.
11. скорботи ти, прінц', про том ', хто недостоін'
Твоєї печалі, смутку великої.
Хоч думка твоя є думка пандітов' мудрих,
Але тот про житті не скорбіт' і смерті,
Хто істини познаньем' умудрен'.
Список використаної літератури:

СКАРБИ СВІТОВОЇ МУДРОСТІ:
ТЕОРІЇ • ПРАКТИКИ • ПОРАДИ
Універсальні принципи сталого розвитку, усвідомленої, розумної і гармонійного життя!


ВЕЛИКА КНИГА ПРО СЕНС ЖИТТЯ
І призначення людини
Як знайти свій шлях, своє покликання, життєве призначення, в чому сенс життя людини?


50 ВЕЛИКИХ КНИГ Про МУДРОСТІ,
або Корисні знання для тих,
хто економить час: принципи,
мудреці, трактати, історії написання, перлини думки


СКАРБИ СВІТОВОЇ МУДРОСТІ:
ТЕОРІЇ • ПРАКТИКИ • ПОРАДИ
Універсальні принципи сталого розвитку, усвідомленої, розумної і гармонійного життя!

iВход для VIP-відвідувачів!




