Автор Петрового, або назви «нежіночих» професій - «» - довідково-інформаційний інтернет-портал
граматика
Слова без парних утворень
У діловому мовленні існує ряд найменувань осіб чоловічої статі, до яких немає паралельних відповідників жіночого роду. До них відносяться:
Якщо якесь із цих слів ставиться до жінки, літературної норми відповідає наступне узгодження:
визначення
Постановка визначення або присудка у формі жіночого роду в умовах, що не відповідають перерахованим вище, властива розмовному стилю.
Парні освіти, прийняті в нейтральних стилях мови
Паралельні назви для позначення осіб жіночої статі закріпилися в тих випадках, коли дана спеціальність (професія, рід занять і т. Д.) В рівній мірі пов'язана і з жіночим і з чоловічим працею, наприклад: акушер - акушерка, лаборант - лаборантка, льотчик - льотчиця, викладач - викладачка, продавець - продавщиця, студент - студентка, вчитель - вчителька і мн. ін. Те ж в області мистецтва, спорту, при позначенні осіб по їх відношенню до громадської організації і т. д. артист - артистка, комсомолець - комсомолка, письменник - письменниця, спортсмен - спортсменка.
Однак, незважаючи на вільну освіту подібних назв у формі жіночого роду, вони використовуються не у всіх стилях мови. Так, в офіційно-діловому стилі переважно зберігати форму чоловічого роду. коли мова йде про номенклатурному найменуванні посади; пор. в документі-довідці: «А. В. Петрова працює лаборантом на кафедрі фізики »(в повсякденній мові - лаборантка Петрова); «Л. І. Миколаєва є викладачем англійської мови »(в повсякденній мові - викладачка Миколаєва). Пор. побутове: завідуюча відділом Нікітіна і офіційне: керуючий трестом Нікітіна.
1. Слова загального роду (бродяга, колега, сирота, розумниця і ін.): В сучасному нормативному вживанні рекомендується узгодження за змістом: Іванова - чудова розумниця, Іванов - чудовий розумниця.
2. Слова заступника міністра, завкафедрою, завкадрами позначають осіб як чоловічої, так і жіночої статі, тому правильно говорити: прийшла наша завкафедрою Іванова, прийшов наш завкафедрою Смелаов; прибула заступник міністра Петрова, прибув заступник міністра Петров.
3. Стосовно до іменника жертва прийнято узгодження з жіночого роду і в тих випадках, коли називається особа чоловічої статі: жертва терористів померла.
Які незвичайні назви жіночих професій існують?
Банкаброшніца - це не банківська працівниця, а працівниця, яка обслуговує прядильную машину. Назва професії походить від французького банкаброш (banc a broches, букв. Верстат зі спицями). Це слово представлено в «Тлумачному словнику української мови» під ред. Д. Н. Ушакова (1935-1940) як неологізм, технічний термін. Тлумачиться воно так: 'машина в бумагопрядільной виробництві, що розбиває масу бавовняного волокна на окремі, більш тонкі джгути'. А ось цитата тих часів: З стрічкового відділення стрічка переходить на шпульку до веселої балакучої машині, сама назва якої говорить про життєрадісності: до банкаброшу. М. Шагінян, Невська нитка. (Цікаво, що чоловічу професію - банкаброшнік - словники не фіксують.)
Блічніца - це не та, хто готує млинці або любить їх поїсти, а жінка, що промишляє грибами. Слово походить від бліц, блічкі 'гриби' (Новгородська обл. Псковська обл.).
Дошкільниця - так називають не тільки дівчинку дошкільного віку, а й (в розмовній мові) жінку-педагога, що займається з дітьми дошкільного віку.
Зубофрезеровщіца не має нічого спільного зі стоматологією. Це працівниця, яка обслуговує верстат, який нарізає зуби на металевих колесах.
Ізбачка, як не дивно, пов'язана саме з хатою, а точніше - з хатою-читальнею. Так в СРСР називали культурно-освітні установи в селі. Ізбачка - завідуюча такою установою, сільська культработніца. Відповідна чоловіча професія називалася ізбачом: ізбачом у мене у самого є на прикметі, чудовий хлопець і агітатор хоч куди! М. Шолохов, Піднята цілина.
Клопферістка - цілком законна професія, яка не має відношення ні до афер, ні до клофеліну. Правда, професія сьогодні рідкісна, якщо не сказати зникла. Так називали спеціалістку, що працює на найпростішому телеграфному апараті, призначеному для прийому на слух знаків коду Морзе, - Клопфер (назва від нього. Klopfer Крепальніца - діалектна синонім слова рукодільниця. Родинно словами сидіти, кропать. У говорах Крепан означає 'шити, в'язати або лагодити одяг', а також 'займатися дрібною хатньою роботою, що віднімає багато часу'. А ще крепальніцей називають старанну і посидючості, але при цьому повільну в роботі жінку, копунью. Наліцовщіца - це не візажістка. Вона прикрашає не особа, а товар. Іншими словами, показує товар лицем. Наліцовать товар - «надати йому обличчя, вид, красу, підфарбувати, подцветів, почистити» (словник Даля). П а хтальщіца - жінка, що збиває масло з вершків або сметани. Утворене від дієслова п а хтать 'збивати з вершків або сметани' <п а хта 'сыворотка' (не смешивать со словом пахт а 'хлопок'). Пепіньерка - дівчина, яка закінчила закритий середній навчальний заклад і залишена в ньому для педагогічної практики (вУкаіни до 1917 г.). А ось пепіньер - це не юнак-випускник, а додатковий клас в закритих жіночих навчальних закладах для підготовки наставниць (пепіньерскій клас). Слово походить від франц. pépinière 'розсадник, розплідник'
Але є і знайдене тлумачення слова пепіньерка. Його приводить І. А. Гончаров в однойменній повісті. «Пепіньерка є дівчина - і не може бути недевіцей, так точно і недевіца не може бути пепіньеркой. Це незаперечна істина. По крайней мере, якщо б по якомусь нагоди між пепіньеркамі вкралася недевіца, то це була б така контрабанда, на яку немає ні в одному митному статуті досить суворого постанови ». Рабкорка - це, кажучи сучасною мовою, співробітниця засобів масової інформації, журналістка. Слово утворено від робкор. скор. від робочий кореспондент. Ежемесяний журнал «Робітничо-селянський кореспондент» в 1925 році пише: З'їв би вовк рабкоров, нехай поважає прокурора. Садчіца - це не прокурор, і вовк її боятися не повинен. Так називають жінку, яка «садить», т. Е. Ставить щось в піч. Стегальщіца - напевно, найпростіше з наведених непростих слів. Це працівниця, що займається прошивкою наскрізь підкладки і верху вироби, між якими прокладений шар вовни, вати і т. П. Слово походить від стягують, простегивать. Чумработніца - це офіційна посада в оленеводческіх родових бригадах, яка, як припускають, була введена в радянські часи, коли дармоїдство вважалося злочином (щоб уберегти дружин оленярів від адміністративної відповідальності). Ось чому немає чоловічого відповідності цієї професії - чумработнік.