Значення фразеологізму «тримати порох сухим», походження виразу, використання фразеологізму

Тримати порох сухим - бути готовим до неприємностей, несподіванок, обороні, труднощам. Походженням вираз зобов'язане вождю Англійської буржуазної революції (1640-1660) Оліверу Крамвелю (1599-1658), який напередодні битви при Данбарі вимовив: «Put your trust in God, but keep your powder dry», що в перекладі означає «Уповайте на Бога, хлопці, але порох тримайте сухим ». Деякі словники стверджують, що сказав цю фразу Кромвель перед форсуванням його солдатами річки, хоча у всіх описах бою про це маневрі не згадується, тобто далеко не простий і примітивний був Кромвель і «Тримати порох сухим» рекомендував саме в переносному сенсі - зберігати пильність.
Висловлювання Кромвеля, що стали крилатими виразами
Синоніми фразеологізму «Тримати порох сухим»
- Хочеш миру готуйся до війни
- На бога сподівайся, а сам не зівай
- Молитву твори, так борошно поклажі
- З Богом починай, а руками кінчай
- Молися і до берега греби
- Тримати вухо в гостро
- зберігати пильність
- Бути напоготові
- Мати вушка на маківці
«У наших вушка на маківці
Трохи сонце освітило гармати
І ліси сині верхівки,
Французи тут як тут »
М. Лермонтов «Бородіно»
«Під сонцем гарячим, під вночі сліпою
Чимало довелося нам пройти
Ми - мирні люди, але наш бронепоїзд
Варто на запасній колії! »
М. Свєтлов «Пісня про Каховці»