Заголовні букви в назвах міст - українська мова для нас
sagorou: Доброго дня,
натрапив в парі новин на те, що назва міста пишуть з маленької літери: "вболівальники Харківського клубу", або, наприклад, "керівництво Харківського ГУВС", що дуже ріже очі. Підкажіть, чи припустимо таке написання або це помилка?
Таке написання відповідає правилам:
§ 177. прикметники, утворені від географічних назв, пишуться з великої літери, якщо вони є частиною складових найменувань - географічних і адміністративно-територіальних (див. § 169), індивідуальних імен людей (§ 157), назв історичних епох і подій (§ 179 ), установ (§ 189), архітектурних і ін. пам'ятників (§ 186, 194), військових округів та фронтів. В інших випадках вони пишуться з малої літери. Пор. напр. Невські береги, Невські набережні і Олександр Невський, Невський проспект, Невська битва. казанські пам'ятки і Казанський кремль.
Повернутись до початку
Це не назва міста, а прикметник, утворене від назви міста.
Повернутись до початку
slava1947: Таке написання відповідає правилам:
slava1947. ви взагалі розумниця (або розумник, але по-любому слово "слава" жіночого роду, так що хоч окрему тему відкривай про те як правильно).
Але мені теж з деяких пір дуже ріжуть очі такі назви. Може, правила неправильні? Або просто часи змінилися і треба правила міняти.
Десь на цьому форумі мені хтось сказав, що слова типу Сашин, Машин (належить Саші або Маші) треба писати з великої літери. Мені тоді здалося, що він помиляється, що правила вимагають тільки маленькою. На так сподобалося, що і тоді і зараз боюся допитуватися як насправді.
А як треба писати "Петербурзька Академія Мистецтв"?
Шукай честі у того, у кого її багато
Повернутись до початку
льолік: хтось сказав, що слова типу Сашин, Машин (належить Саші або Маші) треба писати з великої літери
І правильно сказав.
льолік: А як треба писати "Петербурзька Академія Мистецтв"?
З великої літери пишеться перше слово в назвах наукових установ і навчальних закладів, наприклад: українська академія наук, Харківська державна медична академія, Православний університет, Інститут міжнародних відносин, Державне хорове училище.
Стало бути, Харківська академія мистецтв.
Повернутись до початку
льолік: Десь на цьому форумі мені хтось сказав, що слова типу Сашин, Машин (належить Саші або Маші) треба писати з великої літери.
Чи не беру участь я у війні,
Бере участь війна у мені.
Ох, плутоній! Сі дубль-бемоль; При повторах зрозумієте, в чому сіль.
Повернутись до початку
Шкода, що не наводиться обгрунтування цієї точки зору (якщо воно, звичайно, є). Просто «не ндравится"?
Повернутись до початку
vadim_i_z: І правильно сказав.
Так я пам'ятаю, що це ви сказали. Що Сашин і Машин з великої літери. Чи завжди так було? У мене відчуття, що була перерва. До революції - так, а в якийсь період - з маленької літери. У всякому разі, мені так траплялося.
До революції взагалі було більше великих літер.
Може бути, зараз, під тиском англійської мови, де великих побільше, в українському додадуть.
З іншого боку, йде тиск інтернету, натискати шифт морока, і багато хто починає писати пропозиції з маленької літери. Адже все одно після точки, все одно зрозуміло.
Поки що не хочу писати президента з великої літери, а ось Московський - хочу. Так до Москви ближче.
Шукай честі у того, у кого її багато
Повернутись до початку
Підкажіть, Чебоксарский затоку пишемо з великої літери?
Повернутись до початку

З великої, це його власна назва: Чебоксарский затоку.
Повернутись до початку
Марго: Шкода, що не наводиться обгрунтування цієї точки зору.
А обгрунтування протилежної?
Чи не беру участь я у війні,
Бере участь війна у мені.
Ох, плутоній! Сі дубль-бемоль; При повторах зрозумієте, в чому сіль.
Повернутись до початку

Марго такого не писала.
Повернутись до початку
Марго: Марго такого не писала.
Вибачте, це глюк сайту.
Він не перший раз приписує форумчанам чужі слова.
Чи не беру участь я у війні,
Бере участь війна у мені.
Ох, плутоній! Сі дубль-бемоль; При повторах зрозумієте, в чому сіль.
Повернутись до початку