Відмінності англійської в сша і Англії, все про життя в сша
Британський і американський англійська - це не одне і те ж? Дізнайтеся, чим вони відрізняються і чим схожі.

Ті, хто скаржиться на труднощі вивчення німецької, навіть не знають, як їм пощастило - адже їм доводиться вчити тільки одна мова. Звичайно, в німецькомовних країнах є різні діалекти, але той, хто вивчив стандартний літературна німецька (Hochdeutsch) не буде відчувати проблем і буде без праці зрозумілий жителями Німеччини, Австрії або Швейцарії.
Складність для тих, хто вивчає англійську - в тому, що в цій мові немає стандарту. Вчити доводиться два варіанти: британський англійський і американський (навіть якщо не враховувати австралійський, індійський, південноафриканський діалект і т. Д.). Незважаючи на взаємне міжкультурне вплив, складається враження, що лексика, орфографія і вимова британської та американської англійської з кожним роком розрізняються все сильніше.
Щоб дотримуватися якогось одного варіанту і, що важливіше, щоб мене правильно зрозуміли, необхідно знати, які слова різняться за змістом і вимові в Америці і Великобританії. Це важливо не тільки для просто спілкування, а й для того, щоб уникнути незручних ситуацій.
Наприклад, якщо жінка з Лондона скаже жителю Нью-Йорка: «I have left my child's dummy in the pram and his nappy in the boot», відповіддю їй буде лише спантеличений погляд. Якщо ж житель Нью-Йорка скаже їй: «You have nice pants», вона легко може вважати це образою.
У Британії дитяча соска називається dummy, в Америці - pacifier, підгузники в першому випадку - nappies, у другому - diapers. Дитячу коляску британці називають pram, американці - baby carriage. Те, що для британців boot (багажник) - для американців trunk. В Америці слово pants означає штани, тоді як в Британії - нижню білизну (труси).
Нижче наведені приклади основних відмінностей між двома мовами, а також деякі вправи.
Відмінності в написанні
У тому, що стосується орфографії британського англійської (BrE) і американського (AmE). можна сказати, що в американці дотримуються більш економічного і фонетичного написання. Невимовні літери пропускаються, а слова пишуться ближче до свого звучання. Найбільш очевидний приклад - відсутність букви u в таких американських словах, як color, neighbor, honor і т. Д.

Порівняйте також слова traveling, jewelry і program з їх британськими еквівалентами - travelling, jewellery і programme. Однак, це правило діє не завжди. Ви могли б подумати, що в Америці пишеться skilful, а в Британії - skillful, але насправді все навпаки!
Відмінності у вимові
Звичайно, всередині обох країн існують власні регіональні варіанти вимови, але такі слова вимовляються по-різному більшістю американців і британців. Відмінності, в основному, складаються в звучанні голосних або наголосу.
Відмінності в лексиці
Відсоток слів, які використовуються тільки в одній з країн, дуже малий, але проблема для тих, хто вивчає англійську - в тому, що ці слова є одними з найбільш вживаних. Багато слова використовуються тільки американцями, але більшість британців їх розуміє, інші ж можуть викликати труднощі.

Наприклад, британці знають, що biscuits американці називають cookies, а flat - apartment, але не всім відомо, що таке alumnus (випускник коледжу або університету) або fender (щиток від бруду над колесом автомобіля). У свою чергу, американці знають, що yard (двір) в Британії називається garden, а truck (вантажівка) - це lorry, але звичні для британців слова plimsolls (кеди) або off-licence (винний магазин) нічого їм не скажуть.
Відмінності в граматиці
Граматика англійської та американської англійської майже однакова, проте і тут є деякі цікаві варіації, наприклад, в деяких формах дієслів. У АЕ минулий час дієслова fit - fit; в BrE - fitted. Американці кажуть I've gotten to know her well; британці - I've got to know her well. У BrE часто використовується Present Perfect там, де в AmE швидше використовувалося б Past Simple.
Наприклад, при вживанні слів just або already, британці, швидше за все, скажуть I've just seen him або I've already done it, а американці - I just saw him або I already did it.
Ще один приклад - американці набагато частіше узгодять збірні іменники з дієсловом. У стандартному AmE правильно буде The team is playing well this season, в той час як в BrE прийнятно сказати: The team are playing well. Те ж стосується і таких слів, як government, committee і т. Д. В американському - The government is ..., в британському - The government are ...
вживання слів

Ще один приклад: для американців число billion містить 9 нулів (мільярд). Для більшості британців в ньому 12 нулів (трильйон). Що ж стосується самого нуля, в AmE більше поширене слово zero, в той час як в BrE - nought. Американці скоріше скажуть число 453 як four hundred fifty three, а британці майже завжди - four hundred and fifty three. І це лише мала частина!
висновок
Цілком очевидно, що для тих, хто не є носієм мови, буде вельми складно розділити ці два діалекту. Найкраще, що можна зробити в цьому випадку - придбати хороший довідник. Ми можемо порекомендувати на цю тему дві книги:
Бажаю вам успішного вивчення американського або британського варіантів англійської мови.