Сватання до Емер
Вітаю тебе, знесиленого після перемоги,
Войовничого, з холодним серцем,
Іди ж туди, де знайдеш ти покої,
Так настане він швидше,
Так буде швидким його прихід,
Один стоїш ти, про воїн,
Чекає тебе велика небезпека,
Один проти грізного війська,
Зламаєш ти воїнів з Круахан,
Захистиш ти героїв,
Порубані будуть лежати,
Ударами твого меча,
Закривавлений твого, ту Сетантa 29
Кривавої битви далекий шум,
Кістки, розколоті списом,
Зігнані стада,
Палиці грізної тяжкий кінець,
Тіла людські - знамення битви,
Худоба, відведені з Бреги,
Країна твоя в рабстві,
П'ятьма сльозами омиті дні,
Худоба, по дорогах бродить,
Один проти цілого війська,
Тяжка праця, тяжкий стоп, тяжке горе,
Червоний від власної крові,
На багатьох впаде роздроблений щит,
На зброю і жінок з червоними очима,
Поле битви стає червоним,
Посіченою плоттю харчуються ворони,
Ворони обнишпорюють пориту землю,
Дикий яструб з'явиться,
Стада, винищені в гніві,
Війська, що тягнуть людей,
Потоком поточна кров,
Кухулина зранене тіло,
Тяжкі рани знести належить,
Чимало ворогів вразити,
Червоним разючим списом,
Там, де ти йдеш - горе і стогони,
Грозноразящій по Долині Муіртемне,
Бавлячись кривавої грою,
Майстерний воїн приходить,
У гніві проти встає хвилі,
Здійснюються геройські діяння,
Розлючений клич, жорстоке серце,
Прийде він і вразить жінок,
Зійдеться з Медб і Айліля,
Чекає його ложе страждань,
Груди його злобою повна,
Почуй, як реве белорогий,
Викликаючи Бурого з Куальнге,
Коли з'явиться він і кинеться
З небаченою люттю через ліс,
Повстань з кривавим вістрям,
Майстерний в бігу і єдиноборстві,
Залиш слабкість,
Повстань ще раз і зброя візьми,
Ти, що вправний в битві,
Гордий і безжальний захисник
Землі уладов і їхніх дружин,
Повстань у всій своїй силі,
З героїчним разючим щитом,
З міцним крученим списом,
З червоним від крові мечем,
Весь в потоках крові,
Ім'я твоє дізнаються все в Альбі,
Зимової ночі пане будуть голосити тобі,
Айфе і Уатах оплачуть,
Прекрасне світле тіло,
Витягнуте уві сні,
Три роки та тридцять років,
Битися тобі з ворогами,
На тридцять років збережеш ти
Силу і доблесть свою,
Чи не додам тобі і року,
Про життя твоєї нічого не скажу,
Повної перемог і любові,
Нехай і короткою,
Вітаю тебе 30
1 Медовий Спокій - Головний спокій королівського
палацу в Тарі.
2Філіди - У стародавньої та середньовічної Ірландія
Відци, мудреці, поети та зберігачі традиції.
3 Іарнгуал - Що мається на увазі, не встановлено, хоча
в ірландських текстах часто зустрічаються згадки
від якогось "питво вугілля" (gual) і "вугільному напої" (ol ngualai). У всякому разі, маловерoятно, що мова йде про напій, приготованому над
жаром вугілля.
4. і прийом з вістрям меча .- Уявити, в чому рeального полягали ці прийоми, неможливо.
5 Буанбах і фідхелл - Назви поширених в
Ірландії ігор, віддалено нагадували шахи
( "Тривалий бій" і "знання дерева"). За переказом
ці ігри (як і брандуб - "чорний ворон") були
придумані богом Лугом. Наскільки можна судити,
пристрій дошки і розташування фігур при грі
в фідхелл було реплікою сакрального поділу Ірландії. У центрі, що символізував столицю, розташовувався верховний правитель, а по боках від
нього чотири короля. З боків дошки знаходилися противники. напад яких слід було відобразити.
6 Форгана Манахов - Це швидше міфологічний, ніж
історичний або легендарний персонаж. Висловлювалися думки, що він був божественним предком племені монайг. родинного кельтської народності менапіев. Його житло перебувало, за традицією близько Луска, недалеко від річки Ділвін в північній частині сучасного графства Дублін. Згодом його образ був раціоналізовано.
7. як смола. - переклад умовний, бо точне значeния ірл. cir встановити важко.
8. зі світлої бронзи .- У тексті findruine. За різних думок, це може означати і білу бронзу і світле золото, т. Е. Золото з великою домішкою срібла. Такий сплав (можливо, міді з сріблом) цінувався в Ірландії нижче золота і вище
бронзи.
9. покритого кров'ю. -переклад умовний. У тексті
bгоеnah - не цілком зрозумілий, часто вживаний
до воїнів апітет (bгоеn-вологий, мокрий).
12 ТЕМР - Ірл. temair позначає "пагорб", "піднесене місце" і часто фігурує у власних іменах. Так називалася і резиденція
правителя острова в архаїчну епоху. Тим самим Емер має на увазі вищу ступінь гідності.
13Сенха - суддя при дворі Конхобара, який славився
своєю мудрістю.
14. близько був його народ - Що мається на увазі, нe
вдалося встановити.
15 Амаргін - знаменитий філіди при дворі Конхобара.
16. від Ехтре Швидкої Дехтире до Сід Бруга. - Т. e. на
території між цими двома пунктами. яка
традиція стоїть за цією фразою, залишилося для нас незрозумілим.
17. в звичаях фениев. - В даному випадку маються
на увазі вільні і благородні ірландці.
22В такій розповіді. - Пізніша вставка, що стоїть особняком в тексті саги, що відображає, однак,
дуже давню традицію.
23. правду короля. - Ірл. fir flathemon - правильне,
задовольняє цілому ряду сакральних та громадських норм, поведінка правителя, при якому, як вважалося, в країні повинні панувати процвітання і мир.
24 Есс РУАДА - Червоний Водоспад, тепер Ассарое, графство Донегал. Есс РУАДА знаменитий тим, що в них
(Як, втім, і з рядом інших місць - наприклад
рікою Бойн) пов'язувалося місцеперебування легендарного лосося мудрості,
Божественним покровителем водоспаду був,
мабуть, всезнаючий Дагда, одним з епітетів
якого був РУАДА Рофесса - РУАДА Всезнаючий, хоча в інших випадках з лососем був пов'язаний Нуаду
(Брит. Нодонс), в одному з храмів якого було
знайдено зображення рибалки, виловлювали ло-
сося. За іншим переказом, збереженому
в так званих dindsenchas - "старовини місць",
назва водоспаду пов'язувалося c ім'ям доньки
одного з синів Медб - Мане Мілскотах.
25 Міст Леза - У кельтських переказах мотив такого
моста має глибоке коріння. Оп в значній мірі вплинув на подібні теми середньовічної літератури наприклад, у Кретьeна де Труа
26. закрила вона свої щоки руками. -Упомінаніе про
щоках людини при описі різних казусів,
що стосуються честі і безчестя, зазвичай для ірландських сказань. Взятися за чиїсь щоки означало
просити захисту, а вираз "підтверджую щоками" мало сенс "підтверджую своєю честю".
27. сліпа на ліве око. -Один з явних ознак
приналежності до потойбічного світу.
28. що знала вона сама ..- Далі дається усталений
перелік бойових прийомів, яким навчився Кухулін. Їх назви і істота далеко не завжди зрозумілі.
29 Сетанта -Ім'я, яке з народження носив юнак.
перш ніж став називатися Кухулином.
30. Вітаю тебе.-Переклад промов Схилах вельми
скрутний, бо є одним із прикладів риторики. Наш варіант не претендує на абсолютну
точність і передачу всіх відтінків і
стилістичних особливостей, властивих оригіналу.
32Глонад - від ірл. gluan - "діяння", "подвиг".
33Гейс - рід поширених в Ірландії запретов-
табу.