Союз перекладачів
Що дає членство в Союзі перекладачів. Чи є від цього практична користь?
Саме це запитання найбільше цікавить кожного, хто не перебуває в Союзі перекладачів і бажає зрозуміти собі, треба йому (або їй) терміново вступати в СПР, і що особисто йому дасть таке членство. Це ж питання я неодноразово ставив собі сам протягом своєї 20-річної громадської роботи в Правлінні СПР.
Насправді, на питання про корисність або марність членства в будь-якій суспільній організації може бути однозначної відповіді. Всі люди різні, у кожного свої цілі і інтереси в житті. Те, що для одного може стати мало не сенсом усього життя, інакше опиниться нецікавим і абсолютно зайвим.
Як я завжди підкреслюю на своїх сайтах про професію перекладача, перекладачі це не якась однорідна безлика маса дрібних клерків з бедж "Перекладач" на грудях, а тисячі людей, кожен з яких якимось своїм шляхом прийшов в професію перекладача. У перекладачів може бути різний вік, різний перекладацький стаж і рівень кваліфікації. Вони можуть займатися різними видами перекладу і, нарешті, по-різному ставитися до власної перекладацької діяльності.
Звичайно ж, є самодостатні перекладачі, яким ніякої союз перекладачів не потрібен. Це можуть бути як аси перекладу, так і просто добротні перекладачі-практики, що знайшла свою нішу і оре в ній з ранку до вечора. Їм зовсім ніколи ходити на перекладацькі тусовки, цікавитися тим, що відбувається на глобальному ринку переводів і як йдуть справи у їх колег по перекладацькому цеху.
Зрозуміло, конкуренція на ринку перекладів посилилася - в тому числі конкуренція між різними перекладацькими спілками, організаціями та проектів. Адже сам ринок переказів став глобальним.
У дискусіях з тими, хто підходить до свого членства в Союзі перекладачів чисто меркантильно і споживацьки (мовляв, я плачу внески, а все інше мені зобов'язані надати), важко знайти переконливі аргументи, які були б достатнім виправданням для того, щоб належати до перекладацькому союзі і платити членські внески.
З іншого боку, безглуздо шукати в усьому тільки пряму прагматичну вигоду. Адже навіть якщо Ви купуєте акції якоїсь великої корпорації або процвітаючого держбанку, не факт, що Ви будете відразу ж і постійно отримувати високі дивіденди.
Членство в громадській організації безглуздо оцінювати за тими ж критеріями, що і націлені на отримання прибутку бізнес-проекти або якісь платні послуги.
По-перше, почнемо з питання: Хто повинен щось надати члену Союзу перекладачів в обмін на її внески? Союз перекладачів це всього лише спільнота рядових членів. У СПР немає бюджетного фінансування, немає у власності об'єктів нерухомості, будинків творчості і т.д. А жаль!
Як і в багатьох інших українських і зарубіжних громадських організаціях, внесків зазвичай вистачає лише на поточну організаційну діяльність, на проведення щорічної конференції, а також на періодичну підготовку та розсилку членам організації інформаційних матеріалів. Дискутувати можна лише про те, наскільки чітко організована ця робота в тій чи іншій громадської організації і наскільки раціонально витрачаються ті скромніші кошти, якими вона володіє.
Люди з технічним складом розуму, мабуть, схильні багато речей міряти, що називається, штангенциркулем. А серед практикуючих перекладачів технарів (або колишніх технарів), як відоме, досить багато. Але, можливо, слід поглянути на членство в Союзі перекладачів дещо ширше, очима гуманітарія. А у гуманітаріїв не всі вимірюється грошима або негайною прямою вигодою.
Найбільш вразливе місце в діяльності Союзу переводчіковУкаіни полягає в тому, що СПР не займається цілеспрямовано тим, щоб забезпечувати входять до нього перекладачів перекладацьким замовленнями. Інакше це був би не Союз перекладачів, а якесь надвеликої бюро переказів.
Так що ж дає або точніше може дати членство в Союзі перекладачів (неважливо, в якому) конкретному перекладачеві?
1. Професійне спілкування з іншими перекладачами, які, можливо, працюють в тій же ніші перекладацького ринку.
2. Розширення професійного кругозору, підтримка і підвищення перекладацької кваліфікації завдяки участі в перекладацьких конференціях, семінарах і інших заходах організованих Союзом перекладачів.
3. Обмін перекладацькими замовленнями між членами Союзу перекладачів. По каналах СПР замовлення теж роблять, але нечасто.
4. Статус "член Союзу перекладачів", який може стати в нагоді при спілкуванні з замовниками особливо початківцям перекладачам, ще не утвердилися на ринку перекладів.
5. Можливість публікуватися в офіційному органі Союзу перекладачів (часопис "Світ перекладу" виходить 2 рази на рік і безкоштовно розповсюджується серед членів СПР).
6 Можливість спробувати себе в організаційній роботі, беручи участь в роботі бюро секцій, Правління і т.д.
У будь-якому випадку членство в одній з професійних перекладацьких організацій здатне стати важливою віхою в професійному становленні перекладача.
При цьому користь для кожного від перебування в будь-якій суспільній організації прямо пропорційна його власної активності в цій організації.