Словенія і ми
Про мову - слов'янську мову з сильним німецьким (романським?) Впливом (так я чув від людей більш грамотних).
Мені говорили - "почнеш розуміти через 3 години". Хрону лисого я через 3 години розумів! Слова ніби все схожі, якщо їх говорити по одному (в хвилину). Але що кажуть - не розбереш! До кінця другого місяця вже вмів привітатися, попросити випити-закусити і ввічливо попрощатися. Але що небудь впопад сказати, і тим більше розуміти мову - ні-ні. Потім почалися мовні курси, і справа швидко пішло в гору.
Взагалі здорово вчити мови, а другий слов'янський - особливо цікаво. Коріння рідного українського оголюються - ще й як. Однак в другий щабель в мовну школу я не пішов, ну його, словенський, є повно інших справ якими треба займатися, і на них теж часу немає. Але поступово вдосконалювався на посиденьках за пивом зі словенськими товаришами та за пару відряджень, де словенський була єдиною мовою спілкування.
По простому - якщо з українських слів брати найстаріші, забуті, і вимовляти їх так як вони пишуться в латиниці - ви вже на 50% говорите на Словенському мовою. Є певні складності, скажімо, відмінки - ніби як у нас, але ВСЕ закінчення інші. Або двоїна - двоїсте число (ми два, ви два, про нідва), рідкісна річ для лінгвістів, а для нас суща мука - катастрофічно збільшує число комбінацій при склонениях-дієвідмінах. Але в загальному нам - українським, та й взагалі слов'янам - вчити його легко і просто, в порівнянні з америкосам та іншими різними шведами. Слова - подібні, конструкції - інтуїтивно зрозумілі, трохи пристосувався - і пішло. А українцям - і того легше. А українкам.
Перейдемо до справи. Власне короткий словенсько-український розмовник. У процесі розробки, між іншим.
Всі слова привожу щоб не плутатися в од. числі першій особі, називному відмінку, теперішньому часі - коротше, по простому. Чому в кирилиці? Я розумію, ви звичайно знаєте латиницю, в школі вчили, але зате я поки не знаю як дати східно європейські символи в сторінці підтверджують кириличні кодуванням. Хто вміє - підкажіть.
хе, багато значень.
Жівіо, чао, дOбер дан (Ютро, ввечері), пліч
адьyo, чао, насвіданье, пліч
како сі? како гре?
але на босянскій манер. Це вже по сербсько-хорватські
жЕен сем, лАчен сем
хочу пити, хочу їсти
радий імама (пиво, вино)
люблю (пиво, вино)
ні Марама (ЦГЗ-Цоло)
не люблю (кока-колу)
ось так вона - Новомосковскется буквально - Coca-cola - цоцан-Цола. Не люблю.
буквально - "хорошого протікання (пробегания)" - мабуть мається на увазі по шлунково-кишковому тракту
УВАГА! "Право" вони однозначно зрозуміють як "прямо" ( "дорівнює"), що на місцевості може привести до небажаних результатів
не в той розділ однак потрапило.
Чемно, а саме слово - середнього роду :)
Взагалі у них чітко простежується тенденція не запозичувати слова, а придумувати свої власні - літало (літак), тіскальнік (принтер), Кошарка (баскетбол), ногомет (вгадали?). У той же час вертоліт звуть гелікоптером. У сленгу до 20% німецьких слів.