Скільки отримували перекладачі в ссср

Сучасні перекладачі скаржаться на низькі тарифи, які сформувалися на українському ринку. Як правило, більшість українських бюро перекладів пропонує позаштатним перекладачам в середньому від 150 до 350 руб. за одну нормативну сторінку, яка містить 1800 знаків з пробілами. Будемо вважати, що в середньому тариф становить 250 руб. Зрозуміло, що можна знайти як початківців перекладачів, згодних переводити і за 70 руб. так і досвідчених професіоналів, у яких ставки починаються від 500 руб. і вище. Ми ж говоримо про масове секторі. Важко знайти якісь достовірні статистичні дані, тому я спираюся на свій професійний досвід, на ціни, з якими працює наше бюро перекладів, на ціни з якими працюють наші колеги, на ціни тендерів, на ціни бірж фріланса.

Скільки отримували перекладачі в ссср

Нехитра арифметична пропорція дозволяє нам обчислити, що за одну сторінку в 1800 знаків перекладачі в Радянському Союзі отримували 2,25 руб. Багато це чи мало? Давайте порівняємо з теперішнім часом.

Таким чином, ми можемо вирахувати, що в перерахунку на сучасні рублі радянський перекладач отримував 427,50 руб. за одну умовну сторінку в 1800 знаків.

Тільки купити на ці рублі можна було набагато менше, ніж сьогодні.

Можна у відповідь помітити, що зараз можна купити майже все, але ось немає грошей, щоб піти в магазин.

Так, коректне зауваження. Зараз трудомісткість перекладу одне сторінки помітно нижче. Думаю, комп'ютери і програми збільшили продуктивність перекладача на 30-40%. Було б цікаво отримати статистику про продуктивність перекладачів в докомп'ютерному часи.

А найголовніше, коли я тільки закінчила університет, була повага до професії, в бюро розуміли специфіку роботи перекладача, завжди була доплата за роботу саме у вихідні або святкові дні, за швидкість. Зараз опускаються руки від підходу: Хочете беріть, хочете ні! А гроші перекладача заробляються завжди складно, хоч і цікаво, або голосом, нервами, і гуде ногами, або старанністю, коли приростаєш сідничного нерва до стільця перед комп'ютером .... і безсонними ночами. При цьому, забулося, що професія творча, ти шукаєш інформацію в інтернеті, іноді одне слово можна годину шукати, а в багатьох бюро вимоги, як до машіністке- знаємо, що швидкість друку 180 -200 знаків на хвилину, і как-будто набираєш текст ... А думати не треба ...

«У багатьох бюро вимоги, як до машіністке- знаємо, що швидкість друку
180 -200 знаків на хвилину, і как-будто набираєш текст ... А думати не
треба ... »
Це в яких, наприклад, бюро такі драконівські правила?

Марія, у багатьох дуже і розчулюють штрафи, коли нічого не пояснити, чому, наприклад, текст на годину пізніше. Причому, зрозуміло, коли у людини операція, переговори, або коли я договір робила і везла на таксі людині до 7 ранку, просидівши всю ніч, оскільки він відлітав на переговори, тоді зрозуміло. Раніше, наприклад, бюро не дозволяли собі давати рукописні тексти. Передруковували, зараз, особливо в медичних документах ще колупатися доводиться, намагаючись їх розібрати - рукопис. А ще один раз сказали, замовник був незадоволений, тому вам половина вартості. Я попросила надіслати виправлений текст - повчитися. Те, що змінено, було з помилками і неузгодженістю в відмінку в українській мові! На питання сказали, ну не переживайте, замовнику, ми все правильно відправили ..

2.25 руб = 5.50 доларів за курсом в СРСР. 5.50 доларів за курсом ЦБ на сьогодні (428.62 руб). Досить точний розрахунок)

5.50 доларів за «нормальному», тобто «чорному» курсу в 80-і роки була 27.50 дерев'яних. Або ви вважаєте, що в Венесуелі і Аргентині, наприклад, все зараз долар за офіційним курсом купують?