Сила моменту зараз Новомосковскть онлайн, Толлі Екхарт

Роби, що має - і хай буде, що буде!

Тепер, коли робота над перекладом книги завершена, коли люди, яким я розсилав робочі версії окремих глав і книгу цілком, поділилися зі мною своїми відчуттями, виникла необхідність "порозумітися" з приводу застосовуваної термінології.

Ось фрагмент з мого листування, який спонукав над цим задуматися:

- Хочу тебе запитати, а чому ти вибрав слово "уступаніе" для "surrender", а не "здача", як воно зазвичай трактується? Для мене "Здача" звучить глобальніше, безповоротно, як капітуляція (пручався - здався), а в "уступаніі" є якийсь відгомін ввічливій незавершеності. Я пишу тільки про своє спостереження, можливо, воно якраз і показує мою не-здачу.

Я не маю нічого проти "здачі". Для багатьох саме "здача" і працює. Однак для мене "здача" має ще й такі відтінки як вимушеність, насильство, причому абсолютно не важливо, звідки вона виходить, - нав'язана ззовні або культивується зсередини. Здача видає запах жалю, втрати особи, виглядає як млява хода і опущений погляд, відсутність радості і легкості, щось на зразок моральної смерті, тобто для мене вона за версту віддає опором. Це як на війні здача міста - якби нас не вибили, то ми б його не здали. Тобто ми не хотіли, але нас вибили.

Мене така «здача» не надихає. Вона веде до тихої внутрішньої озлобленості. Викликає бажання реваншу, помсти. Якщо і говорити про "здачу", то тільки про повну, глибокої і очищає, як вогонь, в якому без залишку згоряє все, про що ще можна було б шкодувати.

З іншого боку, Уступаніе - це результат усвідомлення, усвідомленого прийняття, щирого вибачення, як знак здобуття внутрішньої сили. Уступаніе - це примирення. Повна відсутність опору як наслідок усвідомлення. Уступаніе - це сила, що йде зсередини. Уступаніе - це єдність, соединенность. Уступаніе - це спокій.

Здача навпаки - роз'єднаність і відчай. Але це цілком може бути етапом на шляху до Уступанію.

Років двадцять п'ять тому, коли моєю настільною книгою була "Шлях карате", одна фраза дивувала мене: "Схопити - значить втратити. Піддатися, поступитися - значить перемогти ". Моєму західному, чоловічому, прямолінійним розуму це уявлялося повним маренням і викликало сильний опір. І ще в тій книзі було написано, що коли навчишся поступатися, і будеш практикувати це в повсякденному житті, тоді і знайдеш доступ до цієї силі.

А хіба мій міцний кулак, блискавична реакція і треноване тіло - це не справжня сила?

І якось раз в тісноті переповненого вагона метро, ​​коли я розмірковував на цю тему, мені на плечі навалився здоровенний, підпилий мужик і мало не уклав мене на сидячих пасажирів. Я вперся в поручень, щоб стримати його натиск, і з задоволенням відчув, як заробили, як напружилися мої м'язи. Але мужик був великий, і тривати так довго не могло ...

- Піддатися, поступитися ... - промайнуло в голові, - ... Що за б-марення ...!

Через мить я розслабив м'язи і пішов вправо. Мужик повалився на тих, хто сидить, судорожно ловлячи поручень. Я випростався у звільненому від мужика просторі, з цікавістю спостерігаючи за тим, як нелегко йому тепер доводиться.

- Хм, "піддатися ..., хм, поступитися ..." - ось воно як спрацювало! Я адже начебто нічого і не зробив. Просто поступився. Ось саме що "не зробив". І тільки через багато років до мене стало доходити, що ні-деланием можна "зробити" набагато більше. Що чинити опір тому, що є, значить втрачати легкість і гнучкість. Прихильність до того, чого пручаєшся, позбавляє рухливості.

По суті, всі слова, які Новомосковсктель зустріне в книзі, йому знайомі і він їх багато разів чув і вимовляв сам. Залишилося домовитися про те, який сенс ми їм надамо. Ось уривок з одного оповідання:

- Чому ти кажеш Розум і Розум? Хіба це не одне і те ж?

- Розум - це Раз -ум - один, окремий розум. Розум - це частина Ума, що усвідомлює себе окремо від Цілого для того, щоб Ціле могло пізнавати Себе як Ціле. Розум - це дзеркало Ума.

Так що, слово "mind" я перекладаю як "розум". Бо в книзі йдеться про мого і Твоєму розумі, а не про Умі, який мені видається в образі всюдисущого, всепроникна і не має розмірності поля, стягнених в нескінченно малу точку.

Слово "experience" зазвичай перекладається як "досвід". І майже завжди ігнорується таке його значення як "відчуття". У книзі "Сила Моменту Зараз" мова йде про теперішньому моменті, в якому немає минулого і в якому "відчуття" ще не стали "досвідом". "Досвід" - це про минуле. У цьому є.

Швидка навігація назад: Ctrl + ←, вперед Ctrl + →

Текст книги представлений виключно в ознайомлювальних цілях.