Шишков, прости не знають, як перевести, блог Алли Гурьевой
Зараз науковий прогрес рухається вперед семимильними кроками, вже і уроки називаються модулями. Техніка не стоїть на місці, а ось учні не змінюються. вони як і раніше нявкають на уроках,
"Другий день кидається мертвими тарганами",
"Зустрічає вчителя німецької мови привітанням" Хайль Гітлер! "",
"На прохання класного керівника відповів втечею",
"Будувала очки дівчаткам!",
"Вела себе як тварина і гризла кістки!",
"Багато розмовляє російською мовою!",
"Під час перерви заліз по стіні на 4-ий поверх!",
"В класі грав у карти!" (Відповідна реакція батьків: "З великим сумом підтверджую, що мій син - дебіл!",
"На уроці нюхає червоний перець!"
"Випила у мене на уроці літр крові!"
"Висякався в малюнок товариша!"
"Забув, де живе"
"Прийшов на урок в одних трусах !!"
"Підпалили кабінет!"
"Весь урок чекав кінця світу!"
І так далі. )))
З приводу того, що урок називають модулем.
*
Звичайно б це було сміливо,
Описувати моє ж справа:
Але панталони, фрак, жилет,
Всіх цих слів російською немає;
А бачу я, винюся перед вами,
Що вже й так мій бідний склад
Майоріти набагато б менше міг
Хоч і заглядав я давнину
В Академічний Словник.
*
Вона була некваплива,
Не холодна, не балакуча,
Без погляду нахабного для всіх,
Без домагань на успіх,
Без цих маленьких кривлянь,
Без наслідувальних витівок ...
Все тихо, просто було в ній,
Вона здавалася вірний знімок
Du comme il faut ... (Шишков, прости:
Не знаю, як перекласти.)
До неї пані просувалися ближче;
Старенькі посміхалися їй;
Чоловіки кланялися нижче,
Ловили зір її очей;
Дівчата проходили тихіше
Перед нею по залі; і всіх вище
І ніс і плечі підіймав
Увійшовши з нею генерал.
Ніхто б не міг її прекрасної
назвати; але з голови до ніг
Ніхто б в ній знайти не міг
Того, що модою самовладної
У високому лондонському колу
Зветься vulgar [75]. (Не можу…
Люблю я дуже це слово,
Але не можу перевести;
Воно у нас поки ново,
І навряд чи бути йому в честі.
Воно б годилося в епіграмі ...)